诗文 | 你的花园 |
释义 | 你的花园〔法国〕 塞盖斯 请把我带到你的花园 据说那里正盛开着玫瑰 并有清泉浇灌 ——朋友,请把手给我 请把我带到你的花园 那里的地像珍珠一样的润泽 愿不愿我用脚去把它践踏? ——朋友,请把手给我…… 请把我带到你的花园 听说那里的树丛正泛着嫩绿 向我挺出翘望的新尖 ——朋友,请把手给我 请把我带到你的花园 去采摘阿拉比亚的芳香 去品尝这芳香中生与死的滋味 ——朋友,请把手给我 ——我把手给你了朋友 有朝一日,哎,你会把它丢开 当玫瑰花凋落的时候 水泉将发出哀叹…… ——我生活在这可怜的园子里 它已被情人践踏 没人能抗拒的时光 将使你重蹈他的复辙…… (葛雷 译) 这是一首以对话形式讲述男女之间情爱的抒情诗。 “请把我带到你的花园”因为:那里正盛开着玫瑰,那里的地像珍珠一样润泽、树丛正泛着嫩绿,向我挺出翘望的新尖。诗的含义每增一节就深了一层:清泉浇灌下的玫瑰多么娇艳,那里的土壤那样的润泽,树儿沐浴着春天,啊,花园中的景色多么迷人!那么盛开的玫瑰指的是谁? 诗人这里暗喻花园的主人。“去采摘阿拉比亚的芳香,去品尝这芳香中生与死的滋味”这是一个青年男子正娓娓地向花园主人述论衷肠。 “我把手给你了朋友/有朝一日,哎,你会把它丢开/当玫瑰花凋落的时候”,这是少女的回应。少女终于答应了,但她对这一爱情充满了忧惧和担心,一个“哎”字表达了她内心复杂的情感。“水泉将发出哀叹……”这是为什么?请看下一节”我生活在这可怜的园子里,它已经被情人践踏”这是少女受辱被遗弃后的哀伤和悔恨。”没人能抗拒的时光,将使你重蹈他的复辙……”到此,少女的忧虑豁然明了,原来少女畏惧新的爱情悲剧重演,怪不得那精心将“玫瑰”滋润的泉也“叹息”了。 作者塞盖斯醉心于一种轻柔婉约的抒情和对奇特意象的追求,具有沉郁、激昂的格调,从这首诗中不难看出痕迹。这一首民歌风很浓,诗人亲自为它谱曲,调子也很美。诗中的少女没有拒绝追求者的要求,虽然她恐惧,但她还是接受了追求者挚热的求爱,恐怕这是法国青年喜欢这首诗的一个重要原因吧! 全诗中没有太多的哲理,也没有什么玄奥的语言,但就是这种真纯的东西使人更为之赞叹! |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。