网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 韩志和
释义

韩志和

原文
飞龙1卫士2韩志和3,本倭国人4也。善雕木作鸾5鹤鸦鹊之状,饮啄动静,与真无异。以关戾6置于腹内,发之则凌云奋飞,可高三尺,至一二百步外方始却下。兼刻木作猫儿以捕鼠雀。飞龙使7异其机巧,遂以事奏,上睹而悦之。志和更雕踏床,高数尺。其上饰之以金银彩绘,谓之见龙床。置之则不见龙形,踏之则鳞鬣爪牙俱出。及始进,上以足履之,而龙夭矫8若得云雨,上怖畏,遂令撤去。志和伏于上前曰:“臣愚昧,致有惊忤圣躬。臣愿别进薄伎稍娱至尊耳目,以赎死罪。”上笑曰:“所解伎何?试为我作之。”志和遂于怀中出一桐木合子,方数寸,中有物名蝇虎子,数不啻一二百焉,其形皆赤。云以丹砂9啖之故也。乃分为五队,令舞《凉州》10。上令召乐以举其曲,而虎子盘回宛转无不中节11。每遇致词处,则隐隐如蝇声。及曲终,累累12而退,若有尊卑等级。志和臂虎子,令于上前猎蝇。于数百步之内,如鹞捕雀,罕有不获者。上嘉其小有可观13,即赐以杂彩银碗。志和出宫门,悉14转施于他人。不逾年竟不知志和之所在。

选自苏鹗《杜阳杂编》


注释
1.飞龙:皇家卫队的名称。
2.卫士:飞龙队的士兵。
3.韩志和:人名。
4.倭国:即日本国。
5.鸾:凤凰。
6.关戾:机关,旋纽。
7.飞龙使:飞龙队的队长。
8.夭矫:曲伸。
9.丹砂:即朱砂。
10.凉州曲:曲牌名。
11.中节:合法度,适度。
12.累累:连贯成串。
13.小有可观:与大有可观相对,有一些可看的。
14.悉:全部。
释义
皇家卫队的士兵韩志和原来是日本人,擅长木雕技术。他用木头雕成的鸾、鹤、鸦、鹊等鸟都形态逼真。在鸟的肚子里装上机关,机关开动,鸟就能啄食,饮水,跟真的一样。他雕的鸟还能飞起来,离地三尺,飞出一二百步。他雕的木猫,还能做捉老鼠的动作。飞龙队长对他的雕技非常赞赏,就向皇帝报告,皇帝召见韩志和,观看了他的木雕表演,皇帝也非常喜欢。
韩志和又雕出一只能用脚踏的床,有几尺高,在床的表面装着一个金银相间的彩绘图案。人们称它为见龙床。静止时它躺在那里不动,用脚踏动机关时龙的鳞、须、爪都可以动。但当把这个木雕的床进贡给皇帝时,皇帝看了有点害怕,就将它撤走了。韩志和上前对皇帝说:“我太愚蠢了,所以让陛下受惊了。我愿意另献上一种浅薄的技艺,希望您能够喜欢,以赎回我的罪过。”皇帝笑了,就说:“你说的是什么技艺,拿出来我看看。”韩志和就从怀里掏出一个木制的盒子,四四方方,几寸大小,里面放着一些叫做蝇虎子的东西,大概有二百只左右,颜色都是红色的。韩志和说因为让他们吃了朱砂,所以他们的颜色都变红了。从盒子里放出来,韩志和让他们排成五队,并对皇帝说:“乐队可以奏乐的话,他们可以跳舞。”皇帝就让乐队奏凉州曲,曲子响起来的时候,这些蝇虎子就跟着乐曲起舞,来回扭动。当一曲终了,中间休息的时候,蝇虎子就会发出嗡嗡的声音。等演奏结束,蝇虎子们就会自动排成队,再退入盒内。看上去,这些蝇虎子好像也有尊卑等级之分。韩志和将它们放在手臂上,让他们去捕捉苍蝇,凡在几百步以内,它们好像老鹰捉小雀一样,没有捉不到的。皇帝认为这种木雕是一门技术,有一些观赏价值,就赏赐给他绘有彩色图案的银碗。但是韩志和从宫中出来,就将这些碗分给别人。以后不到一年,韩志和就不知去向了。

随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/10 7:41:14