诗文 | 陶渊明·归园田居《其一》 |
释义 | 陶渊明·归园田居《其一》陶渊明·归园田居《其一》
【注释】 1.这组诗约作于从彭泽弃官归隐的第一年,时年四十二岁。 2.韵:风度。 3.三十年:当作十三年。陶潜自太元十八年(393)为江州祭酒,至彭泽弃官,共十二年。次年作这诗。正好十三年。 4.羁鸟:束缚在笼里的鸟。 5.故渊:鱼儿原来生活的水潭。 6.方:傍。 7.暧暧:依稀不明。 8.依依:轻柔的样子。墟里:村落。 9.虚室:空寂的屋子,比喻内心明净洞澈的境界。 今译 少年时,我的志向 就非同一般。 生性所爱 只在山水自然。 不幸—— 误落入世人的尘网, 就象只可怜的鸟儿落难, 这一次出仕, 竟然去了十三年。 我象是笼中的鸟儿, 忆恋着当年 曾自由自在地 嬉耍过的 花草林间; 我象是池中的鱼儿, 思念着当年 曾自由自在地 遨游过的 江海的波澜。 呵,我的乐园, 在南边的野外, 开荒种田, 从此呵!我就 伴着我那不合时宜的 理想, 伴着我那亲自开垦的 田园。 那田园有十几亩 方圆; 那草屋也不过 十几间。 榆树呀,柳树呀, 在房后已经, 碧绿有荫; 桃树呀,李树呀, 已经开花 一排排在 堂前, 远远的村落, 在暮霭里 朦胧依稀; 时时飘拂着 袅袅的 炊烟。 远处,时有几声 狗叫传来, 高处,有鸡儿欢唱 在桑树之巅。 明窗净几, 一尘不染。 闲静的家中, 是如此的静谧、安闲。 呵!那只笼中的鸟儿呵! 终于飞向了蓝天—— 返回了自然。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。