诗文 | 老水手行(节选) [英国]柯尔律治 |
释义 | 老水手行(节选) [英国]柯尔律治第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,勾住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我!白胡子蠢货!” 他的手随即松开。 他眼似幽魂,勾住那客人—— 那客人僵立不动, 乖乖地听话,像三岁娃娃: 老水手占了上风。 客人在一块石头上坐下来—— 没法子,他只能静听; 这目光灼灼的老年水手 把往事叙述分明: “人声喧嚷,海船离港, 兴冲冲,我们出发; 经过教堂,经过山冈, 经过高高的灯塔。 太阳从左边海面升起, 仿佛从海底出来; 它大放光明,在天上巡行, 向右边沉入大海。 太阳一天比一天更高, 中午正对着桅顶——” 客人止不住捶胸顿足, 他听到箫管齐鸣。 新娘子脸儿红得像玫瑰, 她来了,进了厅堂; 一班歌手走在她前头, 点头晃脑地吟唱。 客人止不住捶胸顿足, 没法子,他只能静听; 这目光灼灼的老年水手 把往事叙述分明: “海上的暴风呼呼刮起, 来势又猛又凶狂; 它抖擞翅膀,横冲直撞, 把我们赶向南方。 帆船飞奔,暴风狂吼, 斜了桅杆,湿了船头; 我们一个劲儿向南逃走—— 像被人追赶的逃犯 脚踩着追兵幽幽的黑影, 低着头拼命逃窜。 起了大雾,又下了大雪, 天色变,冷不可支; 漂来的浮冰高如桅顶, 绿莹莹恰似宝石。 雪雾弥漫,积雪的冰山 明亮却阴冷凄清; 人也无踪,兽也绝种, 四下里只见寒冰。 这边是冰,那边也是冰, 把我们围困在中央; 冰又崩又爆,又哼又嚎, 闹得人晕头转向。 冰海上空,一只信天翁 穿云破雾飞过来; 我们像见了基督的使徒, 喜滋滋向它喝彩。 我们喂的食它从未吃过, 它绕船飞去飞回。 一声霹雳,冰山解体, 我们冲出了重围! 可意的南风在后边吹送; 信天翁跟着这条船, 听水手一叫,它就来到—— 来啄食也来游玩。 接连九晚,云遮雾掩, 它停在帆樯上歇宿; 接连九夜,苍白的淡月 映着苍白的烟雾。” “愿上帝搭救你吧,老水手! 你怎么惊魂不定?” “我弯弓搭箭,一箭离弦, 信天翁送了性命! 第二部 如今太阳从右边升起, 仿佛从海底出来; 蒙着一层雾,它半藏半露, 向左边沉入大海。 可意的南风照旧吹送; 少了那可亲的旅伴: 再没有海鸟一叫就到—— 来啄食也来游玩。 我行凶犯罪,看来只怕会 连累全船的弟兄; 他们都念叨: 全靠那只鸟 引来了阵阵南风。 ‘你怎敢放肆,将神鸟射死! 是它引来了南风。’ 不暗也不红,威严庄重, 金灿灿太阳涌出; 众人又念叨: 全怪那只鸟 惹来了沉沉烟雾。 ‘你干得真好,射死了妖鸟! 是它惹来了烟雾。’① 好风吹送,浪花飞涌, 船行时留下纹路; 这幽静海面,在我们以前 从来没有人闯入。 南风停了,帆篷落了, 阴惨惨,死气沉沉; 我们找话说,无非想冲破 海上难堪的沉闷。 中午,滚烫的紫铜色天上, 毒日头猩红似血, 它端端正正对准了桅顶, 大小如一轮圆月。 一天又一天,一天又一天, 船停着,纹丝不动; 就像画师画出的一条船 停在画出的海中。 水呀,水呀,处处都是水, 泡得船板都起皱; 水呀,水呀,处处都是水, 却休想喝它一口。 连海也腐烂了!哦,基督! 这魔境居然显现! 黏滑的蠕虫爬进爬出, 爬满了黏滑的海面。 夜间,四处,成群,飞舞, 满眼是鬼火磷光; 海水忽绿、忽蓝、忽白, 像女巫烧沸的油浆。 有人在梦中得到确息: 是雾乡雪国的神怪 一路将我们追逼折磨, 他藏在九寻深海。② 一连多少天滴水不沾, 舌头也连根枯萎; 人人都哑了,说不出话了, 喉咙像灌满煤灰。 全船老少一齐瞪着我, 那眼神何等凶暴! 我脖子底下没挂十字架, 却挂着那只死鸟。 第三部 日子真难过!喉咙像着火! 眼睛都木了,呆了。 日子真难过!受这等折磨! 眼睛快睁不开了。 勉强睁开眼,我望见西边 有什么东西来了。 起初像小小一粒斑点, 随后像一团雾气; 游动着,不断游动着,终于 显出固定的形体。 斑点,雾气,固定的形体, 游来了,越游越近; 它颠簸摇摆,左弯右拐, 像闪避水下妖精。 喉咙已焦枯,嘴唇也变乌, 不透气,哭笑两难; 都成了哑巴,都站着不动! 我咬破胳臂,嘬血润喉咙, 才喊出: ‘是船!是船!’ 喉咙已焦枯,嘴唇也变乌, 他们张着嘴倾听; 一听说是船,谢天谢地! 都喜笑颜开,还连连吸气, 仿佛在开怀畅饮。 ‘快瞧呵!’我喊,‘它不再拐弯! 它来救我们出险; 海上没有风,也没有潮水, 它却直挺挺向前!’ 西边的海波红如烈火, 黄昏已近在眼前; 西边海波上,临别的太阳 又圆又大又明艳; 那船形怪物急匆匆闯入 我们与太阳之间。 一条条杠子把太阳拦住, (愿天国圣母垂怜!) 像隔着监狱铁栏,露出 太阳滚烫的大脸。 哎呀!(我的心急跳不停!) 那条船来得好快! 那就是帆吗——像缕缕轻纱, 夕照里闪着光彩? 像铁栏一样拦住太阳的 可是那船的肋条? 船上就只有那一个女子? 还是有两个,另一个是‘死’? ‘死’可是她的同僚? 嘴唇红艳艳,头发黄澄澄, 那女子神情放纵; 皮肤白惨惨,像害了麻风; 她是个精魅,叫‘死中之生’, 能使人热血凝冻。 那条船过来,和我们并排, 船上两个在押宝; ‘这一局已定!是你输我赢!’ 她说着,吹三声口哨。③ 残阳落水,繁星涌出, 霎时间夜影沉沉; 怪船去远,声闻海面, 顷刻便消失无痕。 我们边听边斜眼张望; ‘恐怖’在心头喝我的血浆, 仿佛在杯中喝酒! 帆上的露水滴落下来, 灯下的舵手脸色刷白, 星光暗,夜色浓稠; 一钩新月从东边升起, 有一颗亮星,不偏不倚, 在新月脚下勾留。④ 星随月走,满船的水手 来不及哼叫一声, 都疼得乱扭,都将我诅咒—— 不用嘴而用眼睛。 两百个水手,一个不留, (竟没有一声哼叫) 扑通扑通,一叠连声, 木头般一一栽倒。 魂魄飞出了他们的皮囊—— 飞向天国或阴间! 一个个游魂掠过我身旁, 嗖嗖响,如同响箭!” (杨德豫译) 注释: ① 老水手射杀信天翁的第二天,雾散烟消,阳光朗照。其他水手遂认为: 此前的烟雾是信天翁惹来的,杀了信天翁才有晴朗的天气。 ② “雾乡雪国”指南极。“追逼折磨”意谓: 信天翁死后船员所受的磨难,乃是南极神怪所为,意在为鸟复仇。“寻”指英寻(长度单位,用于测量水深),一英寻合六英尺。 ③ “死”和“死中之生”为船员的命运而押宝(掷骰子)。赌其他水手的命运时,是“死”赌赢了; 赌老水手的命运时,则是“死中之生”赌赢了。因此其他水手都得死去,老水手得以死里逃生。 ④ 据作者原注,水手们认为星在月下是不祥之兆。 【赏析】 柯尔律治既是英国的浪漫主义诗人,也是英国浪漫主义美学的奠基人之一。他的美学体系中,最重要的部分是关于想象的学说。在《文学传记》的第14章,关于诗歌天才,他说,诗人天才,以良知为躯体,幻想力为服饰,运动为生命,想象力为灵魂,而它是无处不在,存在于万物的,并把一切构成一个秀美而具灵性的整体。他的长篇诗作《老水手行》(或译《古舟子咏》)被认为是“英国诗歌中独一无二”的珍品,也是他的美学原则的完美体现。 《老水手行》发表于1798年,是柯尔律治唯一一首完整的长篇叙事诗。此诗曾经有一个副标题《诗人的梦》,据华兹华斯回忆,其原始素材来自柯尔律治的一个朋友所做的一场梦,大致情节如下: 一艘船出海远航,不幸被风吹到南极,困在了冰山之中。这时,一只信天翁出现了,它带领船只脱离困境,但是老水手却无情地将其杀死。后来,老水手的残忍和对生命的冷漠受到了惩罚,全船成员在干渴中死去,唯独老水手一人在痛苦中饱受折磨、求死不得。最后悔过了的老水手看到美丽的水蛇,下意识地为他们祈祷。正是此举得到了神明的原谅,于是,在精灵们的帮助下,老水手回到自己的故乡,并由此开始了他的传教生涯。 全诗共分为七个部分,诗的前三部叙述了老水手无端射杀信天翁,遭到南极神怪的惩罚;第四部到第六部讲述老水手在经历了一系列磨难之后,最终获得原谅;第七部描写老水手回到故乡,并且用自己的痛苦经历不断教化世人。 这首诗给人印象最深刻的地方恐怕是其中怪诞的意象和大胆的想象。如第二部中写到的:“连海也腐烂了!……/黏滑的蠕虫爬进爬出,/爬满了黏滑的海面。”还有那在夜晚的海面上四处飞舞的磷光鬼火,那忽绿、忽蓝的海水,无风自行的骷髅船,藏在“九寻深海”的南极神怪,红光变体的仙灵,嘴唇猩红、姿色妖艳、秀发如金子般耀眼、皮肤却似麻风病人般白惨惨的“死中之生”幽灵,而尸体在烈日中“既不腐烂也不发臭”,“在闪电和月光下面,死人一起发出了呻吟”,居然还站了起来,等等。整首诗中怪诞的、超自然的意象给人带来了巨大的视觉冲击。 《老水手行》这首诗还蕴涵了深刻的宗教主题,最明显的就是基督教中惩罚与救赎的主题。不难看出,在长诗中,信天翁象征着救世主耶稣,老水手射杀了信天翁,而救世主耶稣也曾被无知的人类钉死在十字架上。老水手射杀信天翁后,全船人都受到了惩罚: 当船行至赤道附近时,船静止不动,水手们处于烈日的炙烤之下,直到嘴唇干裂,人与人之间无法交流。水手们彻底地被孤独和恐惧囚禁起来了。水到处都有,但没有一滴能喝; 人,满船都是,但没有一人讲话。这种残忍的惩罚实出于万能的上帝之手。老水手是一个独立灵魂的象征,承载着老水手的骷髅船象征的是人的身体。南极象征着地狱,水手们在不知不觉中就被风吹送到了南极,就像人们对通往地狱的诱惑往往毫无觉察。而长诗中多次出现的英格兰则是天堂的象征。当老水手看到英格兰时,心里感到无比欣慰,而当他快要进入天堂的这一刻,由骷髅船象征着的他的身体必须死去。因此,船沉没了。当引水员和他的孩子看到船快沉时,他们救起了老水手,就像天使拯救一个新生的灵魂并将其带入天国。 柯尔律治在《老水手行》中把“基督的爱”引申为爱万物。他在第七部中这样写道:“对人类也爱,对鸟兽也爱,/祷告才不是徒劳。/对大小生灵爱得越真诚,/祷告便越有成效;/因为上帝爱一切生灵——/一切都由他创造。” 《老水手行》在创作上堪称梦幻与现实交错,意象与情景交融,神秘、怪异、恐怖、朦胧,而又注重感性和音乐性,让我们感受到强烈的美感,不愧被誉为浪漫主义的“宣言书”。 (张磊) |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。