诗文 | 纪昀《曹竹虚族兄》 |
释义 | 纪昀《曹竹虚族兄》曹竹虚族兄 纪 昀 曹司农 (1) 竹虚言: 其族兄自歙 (2) 往扬州, 途经友人家。 时盛夏, 延坐书屋, 甚 (3) 轩爽, 暮欲下榻其中, 友人曰: “是有魅, 夜不可居。” 曹强居之。 夜半, 有物自门隙 蠕蠕入, 薄如夹纸, 入室后渐开展作人形, 乃女子也。 曹殊 (4) 不畏。 忽披发吐舌作缢 鬼状。 曹笑曰: “犹 (5) 是发, 但稍乱; 犹是舌, 但稍长, 亦何足畏。” 忽自摘其首置案 上。 曹又笑曰: “有首尚不足畏, 况无首耶!” 鬼计穷, 倏然灭。 及归途再宿, 夜半, 门隙又蠕蠕, 甫 (6) 露其首, 辄唾曰: “又此败兴物耶!” 竟不入。 此与嵇中散事 (7) 相 类。 夫虎不食醉人 (8) , 不知畏也。 大抵畏则心乱, 心乱则神涣, 神涣则鬼得乘之。 不畏 则心定, 心定则神全, 神全则戾戾之气 (9) 不能干 (10) 。 故记中散是事者, 称 “神志湛 (11) 然, 鬼惭而去”。 注释: (1) 〔司农〕 古代官名, 掌管钱粮之事。 清代中央政府掌管漕粮田赋的大臣本来叫 “户部尚书”, 习惯上也称 “司农”。 (2) 〔歙〕 今安徽歙县。 (3) 〔轩〕 高。 (4) 〔殊〕 一点。 (5) 〔犹〕 还。 (6) 〔甫〕 刚。 (7) 〔嵇中散事〕 指 《嵇康与魑魅争光》 的故事。 三国时魏文学家嵇康, 曾任 “中散大夫”, 亦称 “嵇中散”。 (8) 〔虎不食醉人〕 古代传说老虎不吃醉人, 一定要等醉人醒后知道畏惧时, 才吃 他。 (9) 〔戾戾 (lìlì) 之气〕 恶气, 妖气。 (10) 〔干〕 犯。 (11) 〔湛〕 清。 译文: 司农曹竹虚说: 他的族兄从歙县到扬州去, 路经友人家。 当时正是盛夏, (友人) 邀请他坐在书房, (房间) 很是宽敞清爽, 傍晚想在书房中休息。 友人说: “这里有鬼 怪, 晚上不能居住。” 曹兄硬要住在这里。 到了半夜, 有东西从门缝慢慢地爬进来, 薄 得像一张纸, 进入屋中后, 渐渐展开成了人形, 原来是个女子。 曹兄一点不害怕。 (女 子) 忽然披头散发吐出舌头, 作出吊死鬼的样子。 曹兄笑着说: “(头发) 还是头发, 只 是稍微乱一点; 舌头还是舌头, 只是稍微长一点, 又有什么值得畏惧呢!” (鬼) 忽然摘下 自己的头放在几案上。 曹兄又笑着说: “有头尚不值得害怕, 何况没有头呢!” 鬼没有 办法, 很快就消失了。 等到回来时第二次住宿, 半夜, 门缝中又开始有东西慢慢爬动, (鬼) 刚刚露出它的头, (曹兄) 就唾骂说: “又是这败人兴致的东西吗!” 鬼最终没有 进来。 这和嵇康的故事相类似。 老虎不吃喝醉酒的人, (是因为喝醉酒的人) 不知道畏 惧。 大概畏惧就会心中慌乱, 心中慌乱就会精神涣散, 精神涣散鬼就会乘机侵入。 不畏 惧就会心中安定, 心中安定就会精神集中, 精神集中, 妖恶凶厉之气就不能触犯。 所以 记下嵇康大夫这件事的人, 说 “神志清醒镇定, 鬼就会惭愧地离开”。 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。