网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《沙扬娜拉——赠日本女郎)(徐志摩)
释义

《沙扬娜拉——赠日本女郎)(徐志摩)

《沙扬娜拉——赠日本女郎·徐志摩》全文与读后感赏析

最是那一低头的温柔,

 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

 那一声珍重里有蜜甜的忧愁——

  沙扬娜拉!

这是组诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一首,写于1924年作者随印度诗人泰戈尔访日期间。这是一首赠别诗,也是徐志摩抒情诗中的“绝唱”,向来为人们所传诵。诗人在短短的五行诗句中,表现了对日本女郎依依惜别的深情,并塑造了一位性情温柔、形态逼真的日本女郎的艺术形象。

描写离情别绪的诗作古今中外不可计数。这首诗以其简练的笔法,给读者留下较大的想象空间。开头一句“最是那一低头的温柔”,表现诗人对日本女郎柔情蜜意的由衷赞赏。这位日本女郎在与诗人分别之际,似有不少话想说而又羞于启齿,于是含情脉脉地低头鞠躬。那种欲言又止的举动、含羞带笑的情态,正表现了日本女性的贤淑、温存与庄重。这种形态既不同于“执手相看泪眼,竟无语凝噎”的情景,也不同于“挥手从兹去,更那堪凄然相向”的境况,它具有日本女郎的鲜明特点。同是写离别,此诗日本女郎与诗人告别,毕竟不同于中国女子与情人的告别,自是别有一番情趣。它对于表现日本女郎的情态美是恰到好处的。

接着,作者在第二句里用了一个比喻:“像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”。以凉风吹拂下颤动的水莲花作比,显然为了突出其柔媚的风致,进而刻画女郎的娴静与纯美。但要看到,这句诗表面上写这位女郎的体态弱不禁风,其实是衬托女郎在离情别绪的笼罩下难以忍受的内心痛楚,气氛孤单凄凉。通过这一比喻,读者的想象力即可超出现实的空间,飞翔得更加高远了。

女郎处在将要分别、不忍分别,又只好分别的复杂情绪的交织之中。她又不能一味缄默。“道一声珍重,道一声珍重”,女郎把万千情意化作一声声的“珍重”来表达自己对朋友的爱慕敬仰之意。这里语句重叠,看似平常而实际上包含许多内容,正如第四句所写的“那一声珍重里有蜜甜的忧愁”。可以想见,诗人和这位温柔多情的日本女郎在交往中已经结下了真挚的友情,可是,如今即将分别,何时才能重见呢?因此在分别之际顿生“忧愁”是可以理解的。诗人在品味这一声声“珍重”里所包含的“蜜甜的忧愁”后,以“沙扬娜拉”(日语,意谓再见)这一平常然而诚挚的告别词结束,不仅最后点题,而且通过这包含着复杂意念的语调,把女郎声声嘱咐,殷殷叮咛的眷念心情传达出来。这句“沙扬娜拉”是深情的呼唤,也是美好的祝愿。它集中道出了别时不易、见时亦难的苦衷,体现女郎渴望今后再能见面的真挚、深切的情怀。让我们领略到那极富人情意味的离情美。有人把“道一声珍重”视为被送者的祝愿,我以为这种理解也未尝不可。就离别而言,祝愿都是相互的。我之所以把“珍重”理解为是送别者女郎的祝愿,主要考虑到在“珍重”这一复句后面紧接着写道:“那一声珍重里有蜜甜的忧愁”。作者用“那”——表示远指之词,这里的“那”与第一句的“那”同属一个对象——女郎,是显而易见的。

这首诗十分微妙而逼真地勾勒出送别者女郎的形态和内心活动。短短五句,既有语言又有动作,更有缠绵的情意,真是声情并茂、形神兼备,充分显示了诗人绘态传神的艺术功力。


随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/10 7:10:19