释义 |
远水不解近渴yuǎn shuǐ bù jiě jìn kěa far-off well is no good to a thirsty man; distant water cannot quench (/is no cure for) present thirst—the aid is too slow in coming to be of any help ❍ ~。这些人没有一个在家里掌权的,掌权的人还是按照祖辈相传的老古规办事。(赵树理《三里湾》72) A far-off well is no good to a thirsty man. None of them has any say at home,and those with a say still run things the way our ancestors did. ❍ 他认为别的办法纵然可行,也是~,惟有皇亲们都住在 “辇毂之下”,说声出钱,马上就可以办到。(姚雪垠《李自成》 Ⅱ—690) The proposal was,therefore,out of the question and so he turned his mind once more to his plan to borrow money from his relatives,who were easy to reach and who could contribute as soon as he asked. ❍ 秦钟道: “这也容易,只是‘远水解不得近渴’——”(《红楼梦》172)❶‘That’s easy,’ said Qin Zhong,‘But “distant water is no cure for a present thirst”…, ❷“That’s easy to manage,but’distant water can’t quench a present thirst.’” 远水不解近渴yuan shui bu jie jin kedistant water can’t quench present thirst—the aid is too slow in coming to be of any help 远水不解近渴distant water can’t quench present thirst |