释义 |
自作自受自做自受zì zuō zì shòuhave oneself to thank for; lie in the bed one has made;stew (/fry)in one’s own grease (/juice); suffer for what one has done; suffer from (/suffer the con sequences of) one’s own actions; be caught in one’s own trap; be hoisted by (/with)one’s own petard;make a rod for one’s own back ❍ 王红眼见高学田来了硬的,也动了肝火: “你别不识抬举,俗话说: ‘人随王法草随风’,小胳膊要硬和大腿别劲,即可是木匠带枷——自做自受。”(《高玉宝》39) This obstinacy angered Red-Eye Wang. “Don’t be a fool and refuse a favour,” he said.“Men must bow to the law as grass bow before the wind. You’re trying to pit an egg against a stone—just asking for trouble.”/太公道: “这个不妨,若是打断了手脚,也是他~。” (《水浒全传》20) “That does not matter. Even if you break his arm or leg,that will be his own fault,” said the farmer. ❍ 贾政又说蟠儿之事,王夫人只说他是~。(《红楼梦》1346) When he mentioned Xue Pan,she said simply that he had brought this trouble on himself. ❍ 等他~,少不得要自己败露的。(《红楼梦》1063) We’d better give her rope to hang herself—she’s bound to give herself away one of these days. ❍ 这囚徒~,带累了我们又怎么说呢?这活死尸的囚徒…… (《鲁迅选集》上—37) He’s made his own bed,he’ll have to lie on it. What right has he to drag us into it? Living corpse of a gaolbird.…/这真叫‘木匠戴枷,~’呵。(黎汝清《海岛女民兵》43) This really is a case of ‘the carpenter in a cangue,self-made to fit himself!/明儿病了,叫他~。(《红楼梦》640If she’s ill tomorrow it will serve her right. ❍ 这件事成了我的心病,我又~地遇到了折磨。(爱新觉罗·溥仪《我的前半生》545) This affair had given me a sick conscience,and I was now suffering for what I had done. 自作自受boomerang; shoot one’s own feet;suffer from one’s own actions; stew in one’s own juice(or grease) 自作自受zì zuò zì shòu自己干的事,自己受累。形容自食其果。suffer from one’s own actions, make a rod for one’s own back, stew in one’s own juice, have only oneself to thank, be one’s own fault, As you brew, so you must drink. get what’s coming (to one), self do, self have |