释义 |
痛哭流涕tòng kū liú tìbemoan and wail; bewail;burst into tears; cry and shed bitter tears; weep (/cry) bitterly;cry one’s heart (/eyes) out; wail in sackcloth and ashes ❍ 听说去年评级的时候,就有些人闹得不象样子,~。(《毛泽东选集》 Ⅴ—419) I have heard that during the grading of cadres last year,some people burst into tears and made terrible scenes. ❍ 美丽的梦想开始破灭,她,她怎么能够不~呢?(杨沫《青春之歌》91) Wretched and disillusioned,she could not hold back her tears. ❍ 杨军听到她的哭诉以后,整整的两天没有吃饭,把头蒙在被子里~,阿菊也在一边做活一边淌着眼泪。(吴强《红日》217) For two whole days after hearing her sad story Yang Jun wouldn’t eat but buried his head under the bed-clothes and cried broken-heartedly while Aju went about her work with tears on her cheeks. ❍ 大家就呜呼哀哉,~? (《毛泽东选集》Ⅴ—353) Would we all lament our loss and cry our hearts out?/向来,我总不相信国粹家道德家之类的~是真心,…… (鲁迅《华盖集续编》 117) When the champions of national characteristics or morality shed bitter tears,I never believe in their sincerity. ❍ 他~,表示愿意改正错误。(《毛泽东选集》Ⅴ—482) He wept bitter tears of remorse,saying he would mend his ways. 痛哭流涕shedding(/weeping/crying)bitter lears;crying one's heart out 痛哭流涕cry one’s heart out; weap bitter tears of remorse 痛哭流涕tònɡ kū liú tì形容非常悲痛伤心。cry one’s heart (eyes) out, weep oneself out, wail and whine, cry and shed bitter tears |