释义 |
墙倒众人推qiáng dǎo zhòng rén tuīif a wall starts tottering,every one gives it a shove—everybody hits the man who is down ❍ 平儿也悄悄的道: “罢了! 好奶奶们,‘~’,那赵姨娘原有颠倒,‘着三不着两’,有了事就都赖他。”(《红楼梦》702)“That’s enough,my good women,” whispered Ping’er.“‘If a wall starts tottering,everyone gives it a shove.’ Concubine Zhao does tend to turn things upside down,I grant you,but when there’s trouble you put all the blame on her.…”/他虽好性儿,你们也该拿出个样儿来,别太过逾了,‘~’! (《红楼梦》903) You might at least behave decently,instead of taking advantage of her good nature and kicking her when she’s down. ❍ 如今人家也在走黑运,~,咱不来这样事。(丁玲《太阳照在桑干河上》95) Now that he’s having a spell of bad luck,I’m not the one to kick a fellow when he’s down. 墙倒众人推qiang dao zhong ren tuiwhen a wall is about to collapse,everybody gives it a shove—everybody hits a man who is down 墙倒众人推qiánɡ dǎo zhònɡ rén tuī比喻人失利时,大家趁势一起来攻击他。everybody hits a man who is down, kick a fellow when he is down, kick sb. when he’s down |