释义 |
不知高低不识高低bù zhī gāo dīhave no sense of propriety; not know how it is with the affair;not know what is proper; overstep the mark ❍ 你那老头子,说话~! (《西游记》209) You old man have got no sense of propriety when you speak!/黄文炳失口叫声苦,~。(《水浒全传》512) Cries of bitterness burst from Huang Wenbing and he didn’t know how it was with the affair. ❍ 老子摸得起来,摸了两手血迹,叫声苦,~(《水浒全传》578) The old man,feeling his way and scrambling up,found his two hands covered with blood and he cried out bitterness and did not know whither to turn. ❍ 贾母笑道:“我倒喜欢他这么着,——况且他又不是那真~的孩子。……”(《红楼梦》461)“I like her as she is,” The old lady chuckled. “Besides,she never really oversteps the mark. …” 不知高低bù zhī ɡāo dī不清楚掌握分寸。have no sense of propriety, overstep the mark, not know how it is with the affair |