诗文 | 宛丘 |
释义 | 宛丘
【注释】①汤:通“荡”。形容舞姿轻盈飘荡。②宛丘:四周高中间低的场所。③洵:副词。诚,的确。④望:指望。⑤坎:象声词。⑥值:持。鹭羽:用白鹭羽毛制作的舞具。⑦缶(fǒu):瓦器。⑧鹭 (dào):义同“鹭羽”。 【鉴赏】这是男子爱慕女巫之诗。 陈国巫风颇为盛行。国中有一部分女子,专门从事巫术,以舞蹈祭祀神灵。此诗正是写男子钟情于一位巫女。 全诗三章。首章写男子观望巫女舞蹈的情景。在宛丘之上,一位巫女正在纵情起舞。“子之汤兮”之“汤”极为传神。它将巫女轻盈飘荡的舞姿描摹得活灵活现。男子见到这天仙般的巫女,的确萌生了无限爱慕之情。但继而一想,与她相爱实无指望。这两句正道出了男子既爱慕又失望的复杂心情。二、三章写男子追求巫女的痴情。虽说求之“无望”,但男子终不甘心。巫女手持“鹭羽”、“鹭”,合着“坎坎”的鼓缶之声,无冬无夏地在宛丘上下舞蹈。这既表明此女子确是以祀神为职业的巫女,同时也可见出这男子一直都在观看巫女舞蹈,追求的情思未减分毫。不难看出,这确是一首男子单相思的情歌。 《诗序》说是刺幽公“游荡无度”,《毛传》说是刺大夫“游荡无度”。后世学者多从此说。以上诸家以“汤”字立说,将它视作断定此诗主题的关键字眼。其实这是一种误解。这里的“汤”并非“游荡”之意。与下文“鹭羽”、“鹭”联系起来看,这一“汤”字,分明是形容舞姿轻盈飘荡。 因而刺君臣“游荡无度”说实不可信。高亨《诗经今注》说:“这是一篇讽刺女巫的诗。”此说也不确切。陈国巫风盛行,人们习以为常,不以为非,且乐于从事,何烦诗人讽刺? |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。