诗文 | 凛凛岁云暮 |
释义 | 凛凛岁云暮凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。 凉风率已厉,游子寒无衣①。 锦衾遗洛浦,同袍与我违。 独宿累长夜,梦想见容辉②。 良人惟古欢,枉驾惠前绥。 愿得常巧笑,携手同车归③。 既来不须臾,又不处重闱。 亮无晨风翼,焉能凌风飞④。 眄睐以适意,引领遥相睎。 徙倚怀感伤,垂涕沾双扉⑤。 【释】 ①云:语助词。率:通“飒”,形容风声。 ②洛浦:洛水之滨,借指洛水女神宓妃。袍:古代军士白日以袍为衣,夜间以袍为被。此处以“同袍”代同衾,指夫妻。 ③惟:思。惠:授。绥:古人用手拉着登车的绳索。 ④亮:确实。 ⑤眄睐:斜视。睎:望。 【译】 云生凛凛,又是一年岁暮时光。 蝼蛄鸣叫着,伴着夕阳的昏黄。 晚风已经十分寒凉,我那游子呵! 身上一定没有御寒的衣裳。 你的锦衾冬装呵,可是送给洛神美娘? 你与我,已经许久没有同被共床。 独宿的夜晚,是如此的漫长, 你的闪光的形象,渐渐进入我的梦想。 你呀,顾念旧日的恩爱, 亲自驾车把我迎回。 亲手递给我车索子,引我坐入车帷。 还亲密地对我说: “我愿永远看见你的笑靥,携手同车而归。” 梦境不过是短暂的时光, 很快你就消失于我的深闺。 我没有晨风鸟儿的翅膀, 怎能凌风而飞? 只能徘徊空闺, 翘首远望,心灵与他相会。 只能徘徊心碎,泪水沾湿了门扉。 【评】 此为思妇诗,写得虚虚实实、亦梦亦幻,故而缠绵悱恻、动人心曲。 起首写实,“暮”“悲”二字透露心境。“游子寒无衣”见出对所思之关切。“锦衾”两句,写出女子由爱而妒,想像此时“同袍”共与别的女子同衾共枕。这种心情,也被现当代诗人多次表述,如日人俵万智:“此时,你与谁人举杯?此刻,你与谁人共醉?”(拙译《沙拉纪念日》)“独宿”以下为梦为幻,梦幻愈足愈好,梦醒愈为凄切也。故有结处之“徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。”诚非虚语也。 清人金圣叹:“于实情中幻出虚景,又于虚景中写出实情,总是空中楼阁。”( 《唱经堂古诗解》) |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。