诗文 | 《五蠹(节选)》 |
释义 | 《五蠹(节选)》《韩非子》 夫山居①而谷汲②者,③腊④而相遗⑤以水;泽居⑥苦水⑦者,买庸⑧而决窦⑨。故饥岁⑩之春,幼弟(11)不饷(12);穰(13)岁之秋,疏客(14)必食(15)。非疏骨肉爱过客也,多少之心异也。是以古之易财(16),非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。轻辞天子,非高也,势薄也;重争士橐(17),非下也,权重也。故圣人议多少、论薄厚为之政。故薄罚不为慈,诛严(18)不为戾(19),称(20)俗而行也。故事因于世而备(21)适于事。 【注释】①山居:在山上居住。 ②谷汲:到山谷里取水。 ③(lóu):楚俗二月祭祀饮食之神的节日。 ④腊:十二月祭祀百神的节日。 ⑤遗:赠送。 ⑥泽居:在低洼水泽地区居住。 ⑦苦水:苦于水涝。 ⑧买庸:雇用佣工。庸,同“佣”。 ⑨决窦:开通水道。窦,通“渎”,水沟。 ⑩饥岁:荒年。 (11)幼弟:小弟。 (12)饷:供给食物,用食物款待。 (13)穰(ráng)岁:丰年。 (14)疏客:关系疏远的过路人。 (15)食(sì):用作动词,给……吃。 (16)易财:看轻财物。 (17)士橐:即仕托,指做官或投靠诸侯、卿大夫。士,通“仕”,指当官。橐,通“托”,指依附诸侯或卿大夫。 (18)诛严:责罚严厉。 (19)戾(lì):暴虐。 (20)称(chèn):适应。 (21)备:政治措施。 【译文】在山上居住却要下到溪谷打水的人,在节日都把水作礼物相互赠送;在沼泽低洼地区居住苦于水患的人,却要雇工开挖渠道排水。所以荒年的春天,自己的小弟弟来了也不供饭;丰年秋收时,关系疏远的客人也招待他吃饭。这不是疏远骨肉兄弟而爱护过路客人,而是由于粮食多少的实际情况不相同。因此古人轻视财物,不是什么仁爱,只是因为财物多;现在人们的争夺,也不是小气,只因财物太少。古人轻易辞掉天子,不是品德高尚,是因为权势微薄;今人看重并争取做官和依附权势,不是品格卑下,是因为权势太重。所以圣人要研究财物多少、考虑权势大小来制定他的政策。所以说古代刑罚轻不算仁慈,现在责罚严也不算残暴,要适应社会习俗而行事。因此情况随着不同时代而发展,政策措施也要适应不断发展的情况。 字数:966 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。