网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 东山
释义

东山

我徂东山,慆慆不归
我来自东,零雨其濛
我东曰归,我心西悲
制彼裳衣,勿士行枚
蜎蜎者蠋,烝在桑野
敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其濛。
果赢之实,亦施于宇(11)
伊威在室(12),蟏蛸在户(13)
町畽鹿场(14),熠燿宵行(15)
不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其濛。
鹳鸣于垤(16),妇叹于室。
洒扫穹窒(17),我征聿至(18)
有敦瓜苦(19),烝在栗薪(20)
自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其濛。
仓庚于飞(21),熠燿其羽。
之子于归,皇驳其马(22)
亲结其缡(23),九十其仪(24)
其新孔嘉(25),其旧如之何?




【注释】①徂(cú):往。东山:山名。②慆慆 (tāo):久长。③零雨:细雨。濛:细雨貌。④曰:语助词。⑤西悲:向西而悲。⑥勿士:无事,不用。行枚:即“衔枚”。古代行军,口衔一短而细的木棒以禁止出声。⑦蜎蜎 (yuān):虫子蜷曲爬行貌。者:犹“之”。蠋(zhú):野蚕。⑧烝:语助词。⑨敦:蜷缩貌。⑩果赢(luǒ):一种植物。又名瓜蒌。(11)施:蔓延。宇:屋檐。(12)伊威:土鳖虫。(13)蠨蛸(xiāo shāo):蜘蛛。(14)町畽(tǐng tuǎn):田舍旁空地。鹿场:野鹿践踏的地方。(15)熠燿(yì):闪烁貌。宵行:萤火虫。(16)鹳 (guàn):水鸟名,形似白鹤。垤(dié):土堆。(17)穹窒:堵塞鼠洞。(18)聿(yù):语助词。(19)有敦:圆貌。瓜苦:葫芦。(20)栗薪:束薪。古代举行婚礼永结同心的象征物。(21)仓庚:黄鹂。于:语助词。(22)皇:黄白色。驳:青白色。(23)亲:指母亲。缡(lí):佩巾。(24)九十:形容多。仪:指仪表。(25)孔嘉:很美。
【鉴赏】这是士兵庆幸生还之诗。
此诗细腻地描写了远征士兵在解甲归家的途中,遥念家乡及亲人的悲喜交加的复杂心情。
全诗四章。每章前四句完全相同。写这个士兵出征“东山”,久久不归;如今从东方归来,正碰上细雨蒙蒙。这几句反复咏唱,使全诗染上一层浓郁的抒情色彩。每章后八句全是想象之词。一章是对从军艰辛的回想。这个士兵一边憎恨战争给自己带来的痛苦,一边庆幸自己能够恢复不用行军打仗的平民生活。想起过去的日子,真令人心酸。士兵们蜷曲着身子,一团团地睡在车下,犹如露宿于野的山蚕。二章是对家园荒凉的遥想。这个士兵仿佛看到家乡荒凉的景象。瓜蒌藤条爬满屋檐下,土鳖虫屋内爬行,蜘蛛在门上结网,田舍旁的空地成了野兽出没的场所,萤火虫四处闪烁。家乡虽然如此荒凉,但是并不可怕,而是值得怀念。三章是对妻子念己的想象。家门前的土堆上,鹳鸟在雨中鸣叫。妻子正怀念着自己,在长吁短叹。为了迎接自己的归来,她正在打扫屋子,堵塞鼠洞。那个圆圆的大喜瓢,想必还一直放在“栗薪”之上。这是最值得怀念的,因为它是结婚时的象征物。四章是对当年婚礼的追忆。那是一个喜庆的日子,黄鹂翩翩飞翔,翅膀闪闪发光。妻子出嫁,车马隆盛。母亲为她结扎佩巾,她仪态万千,美丽无比。时隔这么久,现在不知道她变成啥模样。他真是又喜又怕。喜的是夫妻就要团圆,怕的是失掉了曾经得到的幸福。全诗层层深入,将这个士兵归途中的心理活动惟妙惟肖地揭示了出来。
此诗在艺术上有着自己的特点。一是每章都以“我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨濛濛”四句领起,表现征夫的心情和眼前的景物,都很典型。反复咏唱,不仅不使人感觉重复,反有一种言有尽而意无穷之感,使全诗染上一层浓郁的抒情色彩。二是每章首四句以下,全是征夫的想象之词。首章是对从军辛劳的回想,二章是对家园荒凉的遥想。三章缅怀妻子孤处念已的情景。四章则是对当年婚礼的追思。全诗以眼前事为引起,在想象中舒卷开阖,在《诗经》中可谓别具一格。
《诗序》说是“周公东征,三年而归,劳归士。”从全诗的内容与情调来看,都与周公的身份不合。诗产生的社会背景可能与周公东征有关。据《尚书大传》记载:“周公摄政,二年东征,三年践奄。”诗中的“东山”,就在古奄国境内。此诗的作者当为东征的士兵,而非周公本人。

随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/10 7:12:12