诗文 | 《三峡》 |
释义 | 《三峡》[原 文] 自(1三)峡七百里中,两岸连山,略无②阙③处;重岩叠嶂④,隐天蔽日,自⑤非亭午⑥夜分⑦,不见曦⑧月。 至于⑨夏水襄陵⑩,沿溯(11)阻绝。或(12)王命急宣(13),有时朝发白帝(14),暮到江陵(15),其间千二百里,虽(16)乘奔御风(17),不以(18)疾(19)也。 春冬之时,则素湍(20)绿潭 ,回清(21)倒影。绝巘(22)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(23)其间。清荣峻茂(24),良(25)多趣味。 每至晴初霜旦(26),林寒涧肃(27),常有高猿(28)长啸,属引(29)凄异(30),空谷传响(31),哀转(32)久绝(33)。故(34)渔者歌曰:“巴东(35三)峡巫峡长,猿鸣三声(36)泪沾(37)裳(38)! [注 释] ①自:在。②略无:毫无。略,全,都。③阙:通“缺”。④重岩叠嶂(zhàng):互文,即“重叠的岩嶂(石峰)”。重,chóng,即“叠”。⑤自:如果。⑥亭午:正午。⑦夜分:夜半。⑧曦(xī):日光,这里借指太阳。⑨至于:助词,承上启下,可译为“到了……时候”。⑩襄陵:漫上了山岗。(11)沿溯(sù):沿,顺流而下。溯,逆流而上。(12)或:如果,如或。(13)宣:传,传达。(14)朝发白帝:“朝发于白帝”的省略。于,从。白帝,即白帝城,在重庆市奉节。(15)江陵:地名,现在湖北省江陵县。(16)虽:即使 (17)乘奔御风:骑上快马驾着风。奔,动词用如名词,指飞奔的骏马。御,驾。(18)不以:不如 (19)疾:快。(20)素湍(tuān)白色的急流。湍,激流。(21)回清:回旋着清波。清,形容词用如名词,清澈的波浪。(22)绝巘(yǎn):绝,陡峭的。巘,极高的山峰。(23)飞漱:飞流激荡。漱,激荡。(24)清荣峻茂:意为“水清、树荣、山峻、草茂”。荣,茂盛。 (25)良:真、实在。(26)旦:早晨。(27)林寒涧肃:互文,即“林涧寒肃”。树林和山涧清凉而寂静。肃,寂静,肃杀。(28)高猿:高山上的猿猴。(29)属(zhǔ)引:接连不断。属,连续。引,拉长。(30)凄异:异常凄凉。(31)响:回声。(32)哀转:哀怨婉转。(33)绝:断绝,消失。(34)故:所以,难怪。(35)巴东:汉代郡名,这里借指三峡。(36三)声:数声,三不是确数,形容多次。(37)沾:浸湿。(38)裳(cháng):古代指下衣,裙的一种。这里泛指衣裳。 [译 文] 在三峡的七百里(行程)中,两岸山连着山,全无中断的地方。重重的悬崖,层层的峭壁,遮住了天空,挡住了阳光。如果不是正午和夜半,(根本)见不到太阳或月亮。 每到夏季,洪水漫上了山岗,上行下行的航路都被隔断了。如果遇上皇帝有诏书急于下达,有时早晨从白帝城出发,(顺流而下)傍晚就到达了江陵。这中间有一千二百里路程,即使乘着奔马,驾着长风,也不如(乘船)快啊。 春冬时节,就(可以看到)雪白的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,倒映着山影。高山极顶,生长着许多奇形怪状的柏树。倒挂的山泉和瀑布,飞流激荡在山林之间。水清,树荣,山峻,草茂,真是情趣盎然,兴味无穷。 每到初晴的日子或下霜的早晨,密林深涧,清凉寂静。经常有高处的猿猴在放声长叫,接连不断,凄楚异常,空荡荡的山谷传出阵阵回声,哀伤凄婉,久久才消失。难怪渔夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” [鉴 赏] 文章构思极巧:先总写三峡全貌,再分写四季景色;先写山,再写水;先写景,再抒情。写山,则山中有水;写水,则水畔有山。无论写山还是写水,都贯之以情,正如刘勰所说:“登山则情满于山,观海则意溢于海”《文心雕龙•神思》,不愧为游记的上乘之作。 作者写景善于抓住峡江的特点。写两岸青山,则抓住它的“长”、“高”、“多”、“连”、“叠”来下笔。写夏水,则写它汹涌澎湃,一泻千里.惊心动魄。写春冬则动静相生,“清荣峻茂”。写秋景则写“林寒涧肃”,猿声凄异。为了突出景物特点,作者采用了多种艺术手法:或正面描写,或侧面烘托;或生动写实,或形象夸张,并在描写中融入个人的主观感受,写得情景交融。 作者遣词造句,精当传神,简洁自然,看似信手拈来,其实是精心构想的。“素湍绿潭,回清倒影”,“清荣峻茂,良多趣味”,短短几个字,包含着多少美丽的画面和勃勃生机,熔铸着作家多少真挚的情感。 字数:1787 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。