诗文 | 鹊巢 |
释义 | 鹊巢
【注释】①鹊:喜鹊。②鸠:鸤鸠,即布谷鸟。③两:即“辆”。车有两轮,故称为两。御(yà):音义同“迓”。迎。④方:有;占有。⑤将:送。⑥盈:满。⑦成:使成为夫人。王先谦《诗三家义集疏》:“‘之’者夫人,则‘成之’是成夫人。” 【鉴赏】这是贵族女子出嫁之诗。 全诗三章。每章首二句皆为兴体。一章之“居”,二章之“方”,三章之“盈”,意思相类,即“居住”、“占有”、“住满”之意。一章说:喜鹊有巢,鸤鸠居住它;二章说:喜鹊有巢,鸤鸠占有它;三章说:喜鹊有巢,鸤鸠住满它。诗以此兴比女子出嫁后居住夫家。每章后二句极写婚礼美盛而隆重。一章说:这个女子出嫁,夫家用一百辆车子迎娶她;二章说:这个女子出嫁,娘家用一百辆车子护送她;三章说:这个女子出嫁,男女双方用一百辆车子迎送使她成为夫人。 《左传·昭公元年》载云:“赵孟为客,礼终乃宴。穆叔赋《鹊巢》,赵孟曰:‘武不堪也。’”穆叔吟诵《鹊巢》,意在以鹊有巢而鸠居之比喻晋君有国而赵孟治之,含有称赏之意,故赵孟婉言辞谢。可见,《鹊巢》一诗在当时很有影响。 古今许多学者都认为这是歌咏女子出嫁之诗。伪《鲁诗说》:“诸侯嫁女,其民观焉。”吴闿生《诗义会通》说:“止是嫁女之乐歌,并无他义。”这种说法无疑是正确的。《诗序》说:“夫人之德也。……德如鸤鸠,乃可以配焉。”《诗序》在这里突出一个“德”字则失当。出现此误,是由于认为《召南》是表现“诸侯之风”所致。当今有的学者认为这是一首刺诗。一说是讽刺“奴隶主贵族婚礼之奢华”,一说是讽刺“国君废了原配夫人,另娶一个新夫人”。这两种说法与诗的情感基调不协,故难以成立。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。