诗文 | 韩奕 |
释义 | 韩奕
【注释】①奕奕:高大貌。②甸:治理。③倬:明貌。④虔(qián):敬。共:奉。⑤易:更改。⑥榦(gàn):正。不庭:不朝。⑦辟:君王。⑧修:长。张:大。⑨觐(jìn):诸侯秋朝天子。⑩介:大。(11)淑旂:画龙之旗。绥章:文采斐然。(12)簟茀(diàn fú):遮蔽车厢的竹席。错衡:饰以花纹的车辕前的横木。(13)玄:黑色。赤舄(xì):红色的鞋。(14)钩膺:马颈腹上的带饰。镂:刻。钖(yáng):马额头上的金色装饰物。(15)鞹(kuò):去毛的兽皮。鞃(hóng):轼上所蒙兽革或漆布。浅:浅毛虎。幭(miè):轼上的覆盖物。(16)鞗(tiáo):马缰绳。金厄:黄金色的轭头。(17)屠:地名。(18)显父:人名。(19)炰(páo):烹煮。(20)蔌(sù):蔬菜。(21)蒲:香蒲。(22)且:多貌。(23)燕:即“宴”。胥:语助词。(24)汾王:厉王。(25)蹶(guì)父:周王卿士。(26)里:里邑。(27)娣:同夫之妾。(28)祁祁:多貌。(29)韩姞:韩侯之妻。相攸:视所。 (30)(xù):广阔貌。 (31)甫甫:多貌。 (32)麀(yōu):母鹿。噳(yǚ)噳:鹿群相聚貌。(33)令:美好。(34)燕誉:安乐。(35)溥(pǔ):广阔貌。(36)燕师:燕国的民众。完:筑完。(37)因:凭借。(38)追、貊(mò):皆夷狄国名。(39)以:为。伯:长。(40)实:是。墉:筑城。壑:挖沟。(41)亩:治田亩。籍:订立税收。(42)貔(pí):猛兽。 【鉴赏】这是美韩侯入朝受命之诗。 全诗六章。此诗所写的韩国即近燕之韩国,在今河北省固安县境。这“韩侯”先祖为武王之后,其有功德者,受先王之命,封为韩侯,并居韩城为侯伯。此次“韩侯”以时入朝,宣王见他有贤德,故复其侯伯之职,总领北国之事。 首三章写韩侯入朝受命、受赏及饯返。首章言受命。开端设喻新奇,且寄意隽永。诗以禹治梁山除水患比喻宣王平大乱命诸侯。诗接着写宣王的命词。这段命词简古而庄严:你要继承祖、父之业,不要背弃我的命令。早晚不要懈怠,而要竭尽全力供职。我的命令不会改变,定要纠正那些背叛不朝之国,以期辅佐天子。此诗重韩侯来朝,故特从王命总起。二章言受赐。此章开头追叙韩侯入朝的情景。韩侯所乘四马身长体壮。韩侯手持“介圭”入朝拜见宣王。宣王见韩侯贤,既已赐命为侯伯,继而又赏之以诸种珍贵之物。其中有文采斐然的龙旗,有遮挡车门的纹席,有错置文彩的横木,有黑色的卷龙衣,有红色的复底鞋,有马腹之缨带,有马头之金饰,有覆盖车轼之虎皮,有马缰和马轭等等。这足见韩侯受赏之优渥。三章言饯返。朝拜已毕,韩侯立即返国,此时出行在道,歇息在“屠”。宣王为了以示厚爱,特派卿士“显父”为他设宴饯行。这次宴会极为丰盛。不仅有“清酒百壶”,而且荤素皆备。“肴”有什么?有烤鳖,有鱼片,其味香美;“蔌”有什么?有竹笋,有蒲菜,其味清甜。就在这宴会上,宣王又使“显父”送韩侯车马,再示厚赠之意。末总言“笾豆”装满,宴席丰盛,在京未去之诸侯皆来“燕胥”,这更见饯行之殷勤。 中二章写韩侯娶妻、蹶父择婿。四章言韩侯娶妻。韩侯的岳丈蹶父为周卿士,想必其采邑在王城之外。故有的学者说“便道迎亲归国”当亦可信。韩侯之妻是厉王的外甥,是蹶父的姑娘。这表明其妻出身高贵。韩侯迎亲,婚礼隆盛。迎亲车儿有百辆,八只铃儿响𪠽𪠽,多么辉煌,多么荣光。诸位侄娣陪出嫁,簇拥韩姞如云彩,此时韩侯一回顾,满门生辉多灿烂。这里忽插娶妻一段快事,不仅使诗增色不少,而且见为国戚,足以镇抚北方,捍卫王室。五章言蹶父择婿。蹶父其人非常勇武,他为周卿士,奉王命出使四方无国不到。他为女儿选择对象,都不如韩国好。这快乐的韩土,河湖广阔,物产丰富。那鳊鱼、鲢鱼众多,那母鹿、麋鹿成群,还有那熊、罴、猫、虎。这确是一个富庶之国。为此,特庆贺韩姞居住在这美好的国土,并祝愿她永远安适而快乐。此章借蹶父择婿、韩姞安乐,极力形容韩国之富及韩侯之贤,仍意在颂美韩侯能足以控制北方。文章映带之妙于此可悟。 六章写韩侯镇守北方。韩侯返国之后,即修内政。那广大的韩城,是燕国之民筑就。这就为控制北方立起了坚固的堡垒。因为韩侯先祖曾受王命作“百蛮”之长,故宣王又赐予韩侯“追”“貊”之国,并享有北土,仍作侯伯。为了不负王命,韩侯广修内政。“实墉”是说高筑城墙,“实壑”是说深挖濠池,“实亩”是说整治田亩,“实籍”是说征收赋税。这“墉”“壑”“亩”“籍”四字实乃治理北方之良策。由此看来,韩侯确有能力控制北方。末以贡献方物作收,足见韩侯忠于朝廷之心。添此一笔,更见韩侯德贤。 《诗序》说颂美宣王“能锡命诸侯”,此说大体不差。而朱熹《辨说》斥之为“浅陋无理”,实欠公允。诚然,天子赐命诸侯为常事,不值得大书而特书。然而,宣王赐命韩侯控制北方,事关中兴大业,这难道不值得颂美吗? |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。