诗文 | 赠别 [希腊]萨福 |
释义 | 赠别 [希腊]萨福我不骗你,我真恨不得死, 她临别时,曾经痛哭流涕, 并且对我说了这样一番话, “唉,我俩的命运实在是苦, 萨福,我真不愿和你分离。” 听了她的话,我就对她说: “从我身边高高兴兴地去吧。 记住我。你知道我多疼你。 你若忘记,我就会提醒你, 让你想起你忘记了的往事: 我俩相处时多么美好甜蜜。 紫罗兰和芬芳玫瑰的花环, 你曾在你鬈发上戴过许多, 走来挨着我坐在我的身旁。 用百朵鲜花编成的那项链, 你也曾一次又一次拿起来 围在你那纤细柔嫩的颈下。 还有许多次你在我的眼前, 用那种贵重的宫廷的香脂 擦抹着你那年轻的细皮肤。 我俩还躺在一张柔软的床榻, 从那些娇柔的女伴的手中 得到娇贵人所向往的一切。 哪一座小山丘,哪一处圣林, 哪一个有淙淙流水的地方, 我们不曾在那儿走来走去。 没有哪个地方,在那儿 开始有春天里的热闹喧嚣, 开始有夜莺唱出华丽歌调, 我们不曾一同一到再到。 ………… ………… (水建馥译) 【赏析】 萨福的一首热烈奔放,直抒胸臆的抒情诗《我觉得》,题赠对象就是阿提斯。诗人把自己对恋人的痴狂诉诸各种感官,把自己百感交集的独特感受表达得淋漓酣畅。作为萨福最亲密的女伴,阿提斯曾收到多首赠诗。这首《赠别》作于阿提斯远嫁海外,与萨福分别之际。 与《我觉得》一诗中的热情奔放相比,这首《赠别》显得婉约柔美、含蓄细腻。似乎诗人已从狂热躁动中平静下来,万般无奈地接受了分别的事实。首先诗人用非常口语化的语言描写了两人对待分离的态度: 一个恨不得死,一个也不愿意分离。诗的开端看似平淡,但这样平稳的开头却为后面诗人对往事的从容回忆做好了铺垫。接下来诗人用纯朴优美的语言追忆了以往生活中的点点滴滴,希望对方能将美好的往昔永留心底。 “鬈发”一词可见萨福与阿提斯相识已久,那时后者还是个小女孩。从戴在阿提斯鬈发上的“紫罗兰和芬芳玫瑰的花环”,到围在她颈下的百朵鲜花编成的项链,从擦抹她肌肤的“贵重的宫廷的香脂”,到两人一起躺过的“柔软的床榻”,有关阿提斯的一切,诗人都念念不忘,由此我们也可看出当时的社会风尚——人们对享乐的关注和追求。此时诗行的语气由悠雅娴静一转为慷慨激昂,诗人这样写道:“哪一座小山丘,哪一处圣林,/哪一个有淙淙流水的地方,/我们不曾在那儿走来走去。”在时而精致婉约、时而高昂激越的追述中,散发着诗人对往昔岁月深深的留念,对阿提斯的痴迷爱恋和依依不舍的离别之情。 诗中最后一句“我们不曾一同一到再到……”诗歌到此就戛然止住了,致使我们无法窥见原诗的风貌。诗人还有什么话要说呢?这不禁让人产生无限的遐想,我们就用自己的想象来填满它吧。 (杨莉) |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。