诗文 | 许宗裔 |
释义 | 许宗裔原文 蜀1之将帅,鲜不好货2。有许宗裔者分符仗钺3,独守廉隅4。尝典剑州5。民有致寇6者,灯下认识暴客7,待晓告巡8。其贼不禁拷捶9,远首其罪,囚而送州。宗裔引虑10,缧囚11纷诉,且言丝钩纨乃是家物,与被劫主递有词说12。宗裔促13命两家缲丝车,又各赍绸纨14,问胎心复用何物?一云杏核,一云瓦子15。因令相退下绸线,是杏核,与囚叙同16。仍以丝钩安车,量其轻重大小,亦是囚家本物,即被劫者有妄认17之过。巡捕吏伏拷决之辜18。指顾之间19,为雪冤枉,乃良吏也。 选自孙光宪《北梦琐言》 注释 1.蜀:指王建创建的前蜀。大约指今天的四川省。 2.货:指接受所贿赂的财物。 3.分符仗钺:指掌握兵权。符,传达命令的凭证。 4.廉隅:指保持自己的廉洁品行。 5.典剑州:做剑州的地方长官。典,主管。剑州,州名,治所在普安(今剑阁)。 6.致寇:指遭受盗寇的抢劫。 7.暴客:盗贼。 8.巡:巡捕。 9.不禁拷捶:经不起拷打。 10.引虑:向囚犯讯察审狱的情况。 11.缧囚:被捆绑的囚犯。 12.递有词说:接连不断地发生争执。 13.促:马上。 14.赍(ji)绸纨:给绸绢。赍,送给,给。 15.瓦子:古纺锤。 16.与囚叙同:与囚犯的说法是一样的。 17.妄认:胡乱地承认。 18.伏拷决之辜:承认拷打逼供的罪过。 19.指顾之间:弹指回头之间,这指时间很短。指,弹指;顾,回头看。 释义 前蜀的将帅,很少有不贪财物的。有个叫许宗裔的官,他掌握兵权,却品行端正,保持着自己的廉洁行为。他曾经做过剑州的地方长官。老百姓有个遭受盗贼抢劫的,在灯下认出了盗贼,准备等到天明了再告知官府。贼被抓捕后,禁不住拷打,认了远超过实际的罪,因而被送到州里关了起来。许宗裔向囚犯询问复审入狱的情况。被拘禁的囚犯多次申诉说,那种用丝钩成的白色细绢本是自己家的物品,并跟被抢劫的那个人曾接连不断地发生争执。宗裔马上命令原告、被告双方把缫丝车拉来,又各给他们绸和细绢,然后问他们胎心所用的是什么东西? 一个说是杏核,一个说是纺锤。于是当堂命令褪下绸线,结果那个中心的东西是杏核,跟囚犯所说的是一样的。仍然命令他们用丝钩安装好缫丝车,然后计车的轻重,大小,也都证明是囚犯家的东西。也就是说,被劫的人有妄认的过错,而巡捕官吏也承认犯了拷打逼供的罪过。只用了很短时间,就给犯人平了反。许宗裔真是个好官啊! |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。