网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 Saint-John Perse (Alexis Saint-Léger Léger,dit
释义

Saint-John Perse (Alexis Saint-Léger Léger,dit

诗人。他曾任大使、法国外交部秘书长。他的笔名完全适合其作品的恢宏气派、异国情调和奇异的特色。第一部诗作《赞歌》(Éloges)写于1907年。他避开了一致主义、现代派和超现实主义的思潮,在“语言的崇高祭坛上”重新采用一种近乎平达式①和圣书式的抒情诗体。他的诗形式特殊,既不是严格的古典诗行,也不是克洛岱尔式的诗句,又不是保尔·福尔式的首尾相接、形似散文的规律诗,但兼有这三种诗体的特色。他变换诗中的停顿,延长亚历山大体的诗句,使之多达十六个或十八个音步,并且将无节律的句子安置在“计数”的词组之间,从而构成一种富于音乐性和诗意的流畅散文。这种散文很注意语言的抑扬顿挫、语言符号和语言的“侵蚀性”的变化,总之,这是一种为他所独有的诗体。在《赞歌》、《王子的友情》(Amitié du prince,1924)、《疾病进展期》(Anabase,1924)、《流亡》(Exil,1942)、《风》(Vents,1945)、《海边的助航标记》(Amers,1960)、《鸟》(Oiseaux,1963)中,他歌颂并启发人们去追怀迷离恍惚、浩如烟云的往事,同时也赞美大自然的力量,使人联想起茫茫宇宙。他的笔调始终是超越时间的、高雅的。他的评论家之一莫里斯·萨伊埃曾说过:“圣-约翰·佩尔斯的全部作品是一种盛大庆典,但却不知道他所礼拜的是什么。”另一位评论家阿兰·博斯凯说,他是“一个怀有雄图大略的活动家”。实际上,圣-约翰·佩尔斯所歌颂的东西,以及他所蓄意要重新获得的东西,是一个没落的、逝去了的黄金时代;是一个以语言为王,以诗人为王子和祭师的神秘王国;是一个从时间那儿夺来的重归于和谐的世界。在这个世界里,那些拍击过古代特洛亚海岸的浪涛今天仍然冲刷着我们的海滩。圣-约翰·佩尔斯是诗人演说家、诗人“大臣”、神圣的诗人,他的精雅的言谈常常是晦涩难懂的。他以多少近乎音乐的种种手段来吸引读者,勾起他们对那些崇高的礼仪、富丽堂皇的生活的怀念,使他们向往与宇宙协调一致。他的诗集《鸟》是受到乔治·布拉克的绘画《鸟》的启发而写成的。在这部诗作中,他力求达到布封的精确性,但是却丝毫没有放弃对委婉的修词和讽喻、寓意的爱好。圣-约翰·佩尔斯在1960年获得诺贝尔奖金。许多青年诗人都群起而仿效他。他是在第二次大战期间到美国去的,后来又回到法国。
随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/20 0:52:00