网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 沉默的情人 [英国]雷利爵士
释义

沉默的情人 [英国]雷利爵士

     

爱情最好比作洪水小溪,

深水沉默,浅水淙淙琤琤;

爱情发出花言巧语,

表明根底肤浅不深。

饶舌的人用言语表明:

他们欠缺情人的成分。

二     

亲爱的主宰我心的皇后,

  莫把真实情爱的优点错估,

一个人不向你把怜悯哀求,

  就以为他觉不到剧烈痛苦。

比起无论怎样俏皮的话,

  沉默在爱情中流露更多苦恼;

一个不能说话的叫化,

  加倍引人哀怜,你知道。

我的爱情虽然隐秘,却是真诚,

  你不要对它太不公平,最亲爱的人,

隐藏痛苦的人痛苦最深,

  虽然他不向你祈求怜悯。

(李霁野译)

【赏析】

作为深得伊丽莎白一世宠爱的宫廷诗人之一,瓦尔特·雷利爵士在《沉默的情人》一诗中,采用“洪水小溪”等生动的诗歌意象,以对话体的形式揭示出沉默方是深邃之爱的体现,说明“深水沉默,浅水淙淙琤琤”的这一爱的本质。

全诗由两部分组成。第一部分类似“起承转合”中的“起”,借助于客观世界的自然意象“洪水小溪”和“深水沉默,浅水淙淙琤琤”这一人尽皆知的道理,自然而然地,爱的本质和真谛也客观地呈现在读者面前:“爱情发出花言巧语,/表明根底肤浅不深。”真正深邃的爱只有在沉默中方能体现出来。固然,这只是诗人个人对爱情的理解和感悟,但因所采用的意象自然而传神,故而让人不由地产生同感和共鸣,“此中有真意,欲辩已忘言”。此外,在诗歌形式上,第一部分由六个诗行组成,每个诗行皆采用传统的五音步抑扬格的英诗格律,读来铿锵有力,在一定程度上,有效地强化了诗人对爱的这一理解和感悟的客观性,达到了诗歌形式和内容两方面的和谐统一。难怪此第一部分一直作为名篇为后人所传诵。

与第一部分相比,诗歌的第二部分虽处于为后世所冷落的位置,但实是该诗的重心所在。换句话说,第一部分可视为“起”,是全诗的铺垫;第二部分则是诗人情感的承继和转合,诗人在此道出了创作该诗的主旨和用意。

该诗第二部分采用对话体的形式,其中的说话者可视为诗人本人,从洋溢着诗人满腔热爱的众多呼语(如“亲爱的主宰我心的皇后”),我们可感知听者就是当时的女王伊丽莎白一世。在诗歌的第二部分诗人与伊丽莎白女王所谈论的是第三个人——“他”。具体这个“他”是特指还是泛指,我们不得而知。诗中所能告知的,只是这个“他”看上去并不“smart”(此处为一语双关,双关语是16世纪英国诗人在宫廷爱情诗中喜用的方式。“smart”在此处既可意指“痛苦”,又含“聪明的”之意),而在诗人看来,“隐藏痛苦的人痛苦最深,/虽然他不向你祈求怜悯”,这样的“痛苦”理应是值得同情的。在第三诗节的末尾,诗人对“不向你祈求怜悯”这一诗行的再次重复,实是一“反语”(irony),旨在强调这样的“痛苦”不但应该而且是值得“同情”的。

需要特别指出的是,在第二部分的第二诗节,诗人通过将“他”与另一意象“一个不能说话的叫化”进行类比,再一次深化了沉默是爱情的本质和真谛这一主题。同时,将诗中“他”与“叫化”相联,足可见此人处境的悲凉,将希冀能从女王处得到怜悯和同情的心境展示得一览无余,栩栩如生。

综上所言,瓦尔特·雷利爵士在《沉默的情人》一诗中,除延续传统意义上16世纪宫廷爱情诗的特征外,在诗意之外又融合了对爱情哲理性的思考,深化了其对爱的本质的理解。而“双关语”、“反语”、“类比”等众多手法的运用,也使这首诗的意义得以延拓和凸显,构成其特有的诗歌张力。

(梁晶)


随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 15:17:02