诗文 | 正好 |
释义 | 正好正好 在春天 当大地散发 泥香小小的 跛足牧羊人 吹口哨 辽远 而且 颤动 埃迪和比尔来了 跑着玩弹子而且还 扮海盗正是 春天 当大地布满美妙的泥泞 古怪的 老牧人吹口哨 辽远 而且 颤动 贝蒂和伊兹贝尔跳来了 跑房子还跳皮绳 这是 春天 且 那 羊脚的 牧羊人 吹口哨 辽远 而且 颤动 (夏贵清 译) 潘,是古希腊神话中的畜牧神,男性,羊足而人身,长有双角, 善吹口哨,住在山林中保护放牧人与打猎人。他热爱音乐,经常和山林里美丽的仙女们歌舞作乐,嬉戏游玩。西方文艺中又把他视为旺盛情欲的象征。上面一首诗中的牧羊人,就是指的潘。 这是一首描写春天的诗。春天来了,大地上飘着阵阵泥土的芳香,潘从他的森林中走出来, “吹口哨辽远 而且颤动”。在这口哨的尾音中,两个男孩埃迪和比尔“玩着弹子,扮着海盗”正“奔跑着过来了”。又一声口哨响起, 嘹亮而充满魔力的声音飘出去, 那不可抗拒的魅力引来了两位少女: 贝蒂和伊兹贝尔, 她们“跑房子还跳皮绳”。 “这是/春天”! 潘把他无穷的欢乐与旺盛的生命,通过哨音吹出去。 春天使神话中的潘和人间的少男少女走到了一起:至少在无羁自然的天性和旺盛新鲜的活力上他们是一致的。 这,就是肯明斯写的春天。一个独特的春的世界。 肯明斯的诗以形式新奇怪异著称。每行诗的开头他不用大写字母,一律用小写。有时连人名、地名的第一个字母也小写,如本诗中的人名埃迪等就是这样。他往往把几个单词合在一起拼写, 如本诗中的“eddieandbill” (“埃迪和比尔”)和“bettyandisbel” (“贝蒂和伊兹贝尔”);有时又把一个单词拆开,分散为数行,有时一行只有一个字母。喜欢在两个单词间加连字符,造成简洁而有力的新词,如本诗里的“泥香”, “美妙的泥泞”,都是由此而来。他还爱重复使用一些词, 如本诗中的“吹口哨”、 “辽远”、“而且”、 “颤动”。此外,诗行的排列新颖独到,比较完美地表现了诗歌的内在兴趣与韵味。重复了几次的“吹口哨,辽远而且颤动”的排列方法各不相同—— “吹口哨 辽远 而且 颤动”前后的空白,似乎正是哨声飘荡的空间, 哨声远远地颤动,逐渐消散。再看—— “牧羊人 吹口哨 辽远 而且 颤动” 三个词分行排列,占有的时间和空间都大大增强了,分明使人感到潘的哨音已弥满了整个大地和整个天空。诗句的语法停顿处常常置于诗行中央,上一行末又与下一行首紧紧相连,读起来有一种连绵不尽,幽扬起伏的旋律感,正象潘的哨声一样。而某一个句子成分又独立成一个诗节,造成强调的效果奇特的停顿,丰富了诗的节奏。诗行的整体视觉效果,也给读者直观的美感,难怪,他是举办过多次个人画展的画家。 (吴也) |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。