诗文 | 《巴尔格莫特和加拉斯卡》 |
释义 | 《巴尔格莫特和加拉斯卡》《巴尔格莫特和加拉斯卡》外国文学作品简析 【俄国】 安德烈耶夫 列昂尼德·安德烈耶夫(1871—1919),俄国象征主义代表作家。大学毕业后当过助理律师,不久便全力投身于文学创作事业。1905年大革命时代被捕入狱,出狱后长年旅居国外。写有小说《红笑》、《七个被绞死的人》,剧本《到星球去》、《人的一生》等。作品情节离奇怪诞,色调阴冷低沉,鲁迅对此推崇备至。 《巴尔格莫特和加拉斯卡》1898年发表,受到高尔基的赞扬,称这篇小说“洋溢着作者过人的才气”。作品通过警察巴尔格莫特邀请一位经常闹事的酒鬼一起过复活节,说明人际交往的最高原则是理解和友爱。 巴尔格莫特是炮匠街的巡警,他膘肥体壮,孔武有力。在有些人眼里他是一堆肉,但警察所的巡官们夸赞他是一根粗木棒。 住在炮匠街的尽是些手工匠人,他们每星期都把自己全部的空闲时间花费在打架斗殴上,连参战者的婆娘们也卷了进去。好在巴尔格莫特力气过人,这在炮匠街是决定一切的因素。巴尔格莫特经常伸出他那双巨手,十分灵巧地提起吵闹厮斗最凶的一对。闹事者俯首贴耳,顺从地把命运交给他摆布,即使有所反抗,也只是装模作样罢了。 一个春风送暖的傍晚,巴尔格莫特在自己站惯了的岗哨上值勤。他的情绪很不好。明天是复活节,他却不得不站岗站到深夜三点钟,勉强能在开斋前赶回家。他真想和别人一样干点过节的事。 炮匠街上的居民们打扮得漂漂亮亮,神气十足地往教堂那边走去,谁都没有注意巴尔格莫特,他像一个无家可归的人呆呆地站在那里。 “嘿! 我可是为了你们这些酒鬼才站在这里的!”他又啐了一口唾沫,心头隐隐作痛。 教堂里的排钟叮叮咚咚一齐响起来,向四下里传播着耶稣复活的喜讯。巴尔格莫特开始高兴起来,因为很快就可以回家了。他想像着餐桌已经铺好洁白干净的台布,当儿子看到送给他的不是用洋红染的容易脱色的红蛋,而是一个用真正的大理石打磨成的红蛋时,一定会惊喜万分。 但是,巴尔格莫特怡然自得的心情,却被街角那边传来的跌跌撞撞的声音搅乱了。 “是哪个混帐东西呢?”巴尔格莫特探头望去,原来是醉鬼加拉斯卡,捣乱总少不了这家伙。他经常被打得半死,还是恶习不改,传说他自小身上就有股酒精味。巴尔格莫特最恨他那张不干不净、胡乱骂人的嘴。 “阁下,您好! 向您致敬!” “你上哪儿去?” “我走我的阳关道……” “走! 上警所去谈谈!”巴尔格莫特说着就一把抓住加拉斯卡满是油污的衣领。 “警察先生,今天是什么日子?” “关你的屁事!” “在耶稣复活的日子,请允许我……”加拉斯卡还没来得及将口袋里掏出来的东西给他的老对头看呢,就冷不防被扔到地上。他竟伤心地号啕大哭。 巴尔格莫特感到非常奇怪,“一定又在耍花招了,”他沉思着,注意地观察加拉斯卡的变化。 “红一鸡一蛋!” 加拉斯卡翻身坐起来,把一只手伸得高高的,那上面沾着粘乎乎的蛋清,还带着一些红鸡蛋的碎壳。 “我好心好意……想正经贺节……红蛋,可是你……”加拉斯卡颠三倒四地叨咕着;巴尔格莫特全明白了,原来那红蛋特地送给他的,而自己却存心把他往警所送。这个红鸡蛋说不定是他向别人讨来的,现在却打碎了,所以他才哭得如此伤心。 巴尔格莫特完全想像得出,假如自己为儿子细心准备的大理石红蛋被砸碎,他——巴尔格莫特,也会感到万分痛惜的。 巴尔格莫特手足无措,好像刚才欺负了自己的小弟弟,他喃喃道:“也是有血有肉的心哪!” 巴尔格莫特难为情地说:“也许,红蛋没有全打碎吧! ?”“嘿,你这狠心的家伙,恨不得把我整个脸都打碎哩!” 巴尔格莫特却用坚决的、不容置辩的口气宣布说:“走,一起到我家去开斋吧!” 加拉斯卡一下子懵了,他半信半疑地站起身,有一阵子他很想从警察的身边溜走。他们走的不是去警所的路,而是往巴尔格莫特本人家里走去。他感到巴尔格莫特今天太古怪了。 巴尔格莫特的妻子玛丽娅热情地招待了这位不同寻常的客人。加拉斯卡傻乎乎地静坐在摆好食物的餐桌边,感到羞愧难当,他为自己的破衣烂衫感到难为情,为自己一双邋遢的手感到可耻,总之,为自己这副醉汉的嘴脸无地自容。他蓦地放开手中的汤匙,一头伏在餐桌上哭了起来。女主人极力安慰着客人。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。