诗文 | 屈原《山鬼》 |
释义 | 屈原《山鬼》屈原《山鬼》 若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。 山中人兮芳杜若16,饮石泉兮荫松柏17。 君思我兮然疑作18,雷填填兮雨冥冥19。 猿啾啾兮狖夜鸣20,风飒飒兮木萧萧21。 思公子兮徒离忧22。 【注释】 1.楚国神话中有巫山神女的传说,本篇所描写的可能就是早期流传的神女的形象。她只能在夜间出现,没有神的威仪,和《九歌》中所祀的其他神灵不同。歌辞全篇都是巫扮山鬼的自白。 2.含睇:念情而视。睇(音di),微视。宜笑:笑得很美。 3.子:与下文的灵修、公子、君都是指山鬼所思念的人。慕:爱慕。善:美好,是形容窈窕的副词。 4.赤豹:皮毛呈赤褐色的豹。狸:狐一类的兽。文狸:毛色有花纹的狸。 5.辛夷车:以辛夷木为车。结:编结。桂旗,以桂为旗。 6.芳馨:指香花或香草。遗所思:赠给所思念的人。 7.篁(音huang):竹的通称。幽篁:竹林深处。 8.险难:艰险难行。后来:来迟了。 9.表:突出地。 10.容容:同溶溶,形容云象流水似地慢慢移动。 11.尽晦:白天而光线昏暗。 12.飘:急风回旋地吹。神灵雨:指雨神指挥着下雨。 13.晏:晚。岁既晏:等于说年华老大。华予:以我为美。孰华予:谁还把我当成美丽年轻的人呢。 14.三秀:即灵芝。相传灵芝一年开三次花。秀:开花的意思。於:古音wu,与巫通。於山:即巫山。 15.磊磊:形容众石攒聚。葛:蔓生植物,纤维可织布。蔓蔓:形容纠缠纷乱。 16.山中人:山鬼自指。芳杜若:象杜若那样芳洁。 17.石泉:山石中流出的泉水。荫:住在树下。 18.然:也可解为肯定的意思。就是说疑信交加,指山鬼对于“君思我”的半信半疑。 19.填填:雷声。雨冥冥:阴暗的雨天。 20.啾啾:猿的叫声。狖(音you)即长尾猿。 21.飒飒:风声。飒(音sa)。萧萧:落叶声。 22.徒:徒然。离忧:牢愁,忧伤。 今译 仿佛有一个人影, 在山中深曲之处出没。 身上披着薜荔香草, 腰上系着蔓生的女萝。 眼神似是多情地凝望, 嘴角似有美美的笑涡。 你爱我哦!窈窕的身材,袅袅娜娜。 坐乘着赤褐色的豹哦, 跟随着带有花纹的狸, 用辛树制作成我的车, 车上飘着桂花编织的香旗。 披挂着石兰的花朵, 散发着杜衡的芳馨。 我要折下那芳香的花朵, 赠送我心中之所思。 住在那幽僻的竹林深处哦, 竹林幽幽难见天日。 你若问我何以来迟哦, 路途遥遥哦,征程险难。 独自伫立在万山之巅 云朵也飘动在下面。 你黑沉沉的云哦, 使明亮的白昼黑暗; 你掌管风雨的神哦, 驾着东风飘舞回旋。 思念你哦, 沉溺在爱河里迷途忘返; 岁月流逝, 谁能再给我少女的容颜。 采摘灵芝哦巫山间, 山石磊磊哦藤蔓相连。 怨恨公子你哦,惆怅忘归还。 公子你即使要将我思念哦! 恐怕也难得空闲。 我这山中人哦,芬芳如杜若: 口渴就饮山泉, 体乏就休憩于松柏间。 公子你对我哦, 内心里却依然充满疑惑。 此时,雷声大作,大雨瓢泼; 猿猱凄厉地鸣叫 在无边的夜色。 飒飒的寒风吹过, 树叶萧萧地飘落。 唉!我对公子的千种柔情,万般思念。 都不过是对自己白白的折磨。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。