释义 |
趁火打劫乘火打劫chèn huǒ dǎ jiébatten on sb’s misfortunes; fish in troubled waters; make use of sb’s misfortune to serve one’s own ends (/advantage); plunder (/loot) a burning house; rob the owner while his house is on fire; take advantage of conflagration to loot; take advantage of sb’s misfortune to do him harm; take advantage of the situation to make trouble ❍ 周德春听罢气愤地说: “王红眼这条送命鬼专能~,我的地也给他逼去了。大哥,这个地方呆不得了。” (《高玉宝》40)“That devil!”Zhou swore. “He battens on our misfortunes. He’s dis trained my land too. This is no place to stay,brother.I’m leaving.”/只是从敌人“扫荡”以来,好些地主~,……(袁静《新儿女英雄传》196)When Japanese power was at its height,the landlords had fished in troubled waters. ❍ 渔霸是专会~的,就逼她卖身葬夫,二十元钱就写好了卖身契,终身给渔霸家当佣人。(黎汝清《海岛女民兵》217) The despot seized this opportunity to force the newly widowed woman to sell herself to him for twenty yuan.so that she could bury her husband. ❍ 他还恐怕那“钱猢狲”知道他是急用,要~,高抬利息。(《茅盾文集》Ⅶ—214)He was worried that “Old Miser”knew of his sore need and would take advantage of the situation to boost the interest rate. /反革命残余的~,也可能会有。(周立波《山乡巨变》124)It is also possible that remnant counter-revolutionaries will take advantage of the situation to make trouble. 趁火打劫plunder a burning house; fish in troubled waters;take advantage of sb’s misfortune to make trouble 趁火打劫趁(乘)chèn huǒ dǎ jié趁:利用机会。指趁着人家失火时抢东西。比喻在他人危难时去捞一把。go on (upon) the scamp, loot a burning house, fish in trouble waters, put the hat on sb.’s misery |