释义 |
知难而退zhī nán ér tuìbeat a retreat (/withdraw) in face of the difficulties; retreat before the impossible; retreat when one knows the diffi culties; shrink back from difficulties ❍ 并不是为了引起它们的惭愧,而是这可以使它们无可如何,~。(何其芳《不怕鬼的故事》序》 Now that we want to make them ashamed of themselves,but it will put them into a hopeless situation and force them to retreat in face of difficulties. ❍ 或谓钟曰:“见可而进,~,古之道也。”(刘义庆《世说新语·方正》) Someone said to Zhong,“‘To advance when you see the possibilities,and retreat when you know the difficulties’is the way of antiquity. …”/见可而进,~,军之善政也。(《左传·宣十二年》) To advance when you see advance is possible,and withdraw in face of difficulties,is a good way of moving an army. ❍ 军志曰: “允当则归。”又曰: “~。”又曰: “有德不可敌。”(《左传·僖二十八年》)The Art of War says,“When things are properly arranged,then return;”“When you know yourself to be in difficulties,then withdraw;” and also,“Thevirtuous man is not to be opposed.” 知难而退zhī nán ér tuì形容见到困难就退缩不前。shrink back from difficulties, beat a retreat in the face of difficulties, withdraw after learning of the difficulties |