释义 |
眉来眼去méi lái yǎn qùCoquet; exchange (/flirt) amorous glances ; flirt with each other; make eyes at each other; ogle ❍ 常时司棋回家时,二人~,旧情不断,只不能入手。(《红楼梦》931) Whenever Siqi went home they would exchange glances,recalling their former feeling for each other although neither could make open overtures. ❍ 便令貂蝉与吕布把盏,貂蝉送酒与布,两下一。(《三国演义》66)He bade the girl present a goblet of wine and her eyes met those of the warrior. ❍ 那张三亦是个酒色之徒,这事如何不晓得。因见这婆娘~,十分有情,便记在心里。(《水浒全传》 238)That Zhang was also a wine-drinking lusty man,and who did not know it? When he saw the woman their eyebrows moved and their eyes darted looks back and forth,and there was love enough between them,and this they remembered well in their hearts. ❍ 两个都~,以目送情。(《水浒全传》566) These two let their glances fly,and by their glances they sent their love back and forth. 眉来眼去méi lái yǎn qù形容用眉眼传情。多指男女之间用眉目传情。make eyes at each other, exchange glances, flirting glanees between sexes |