释义 |
犹豫不决犹豫不定yóu yù bù juécannot decide which to do; cannot make up one’s mind what to do; dither; dubious; hang fire; hang a leg; be in two minds; hesitate; vaoillate; waver; be in decisive (/irresolute); remain undecided; like a donkey between two bundles of hay; shilly-shally;will-nilly ❍ 操屯兵日久,欲要进兵,又被马超拒守; 欲收兵回,又恐被蜀兵耻笑: 心中~。适庖官进鸡汤。(《三国演义》 626) Here Cao remained many days prevented from marching by Ma Chao and fearing ridicule if he should retreat. One day,while he was anxiously trying to decide what to do,his cook sent in some chicken broth. ❍ 杨松曰:“不如开门投降。”张鲁~。(《三国演义》)On the other hand,Yang Song said the best course was to throw open the gates and surrender. Zhang Lu could not decide which to do. ❍ 这件事待放下又放不下,待要问去又怕人猜疑,正是犹豫不决、神魂不定之际,忽听窗外问道: “姐姐在屋里没有?” (《红楼梦》301)Though Xiaohong did not want to drop the matter,neither did she want to arouse the suspicions of others by questioning the young man. She was wondering what to do when a voice called through her window:“Are you there,sister?”/他~,但并不拒绝徐爱卿,只是说: “我不会跳,看看吧……”(周而复《上海的早晨》Ⅰ—196) He could not make up his mind what to do but he did not turn down Xu Aiqing’s offer outright,but just said: “I can’t dance,I’ll just watch…”/布~。(《三国演义》 146) Lu Bu was hesitating what course to adopt,…/吕禄、吕产欲发乱关中,内惮绛侯、朱虚等,外畏齐、楚兵,又恐灌婴畔之,欲待灌婴兵与齐合而发,犹豫未决。(《史记·吕太后本纪》407) Lü Lu and Lü Chan wanted to start an open revolt against the dynasty in the area within the pass,but they were afraid of men like Zhou Po and Liu Zhang in the capital and of the troops of Qi and Chu beyond the Pass.They were also fearful that Guan Ying might turn against them,and so they wanted to wait until Guan Ying’s troops had joined in battle with those of the King of Qi before beginning a revolt. Thus they hesitated and made no decisive move. ❍ 朱老明听她~,又不好断然的说,怕伤了涛他娘的心。(梁斌《红旗谱》251) Sensing her indecision and afraid of hurting her feelings,Zhu Ming did not like to speak too strongly./“哥说……”姚士杰还是盯着高增福的脸,还是~,“哥说出来,能行,咱办;不行,和哥没说一样。好不好。” (柳青《创业史》197) “I will.”Yao was still staring at Zengfu’s face,still unable to make up his mind. “I’ll speak. If it’s all right,we’ll do it. If it’s not all right,then we’ll pretend I never said it. Right?”/汤阿英感到郭彩娣这句话很有分量,不过一想到今后的生活,她又不放下手里的活,~地说了一句:“你们摆平好了。”(周而复《上海的早晨》Ⅰ—52) Tang Aying felt half-inclined to give in but at the thought of how she would earn her living in the future she did not dare stop what she was doing and she said in an undecided voice: “I don’t mind you others shutting down if you want to.” 犹豫不决yóu yù bù jué犹豫:迟疑。形容拿不定主意。hesitate, be in two minds, not to know one’s own mind, have a leg, hew and haw, hedge off |