释义 |
提心吊胆悬心吊胆;吊胆提心tí xīn diào dǎnbe full of misgivings; be held (/kept) in suspense (/anxiety); be on tenterhooks (/edge/the tenters); have one’s heart in one’s mouth; be filled with apprehensions ❍ 袭人等每日~。(《红楼梦》1235)Xiren and the other maids were on tenterhooks every day. ❍ 人人紧锁眉头,个个吊胆提心,日日夜夜在防备着夜袭队。(冯志《敌后武工队》208) Brows were knit in anxiety,fear gripped every heart as the villagers kept an eye out against the Night Raiders. ❍ 但凡小的要有造化,起先娶奶奶时,要得了这样的人,小的们也少挨些打骂,也少~的。(《红楼梦》853) If we’d had the luck from the start to have a mistress like you,we wouldn’t have had to put up with so many beatings and cursings or to live in fear and trembling all the time. ❍ 就是车上的伪人员和旅客,走到这里也都~。(知侠《铁道游击队》455) The puppet personnel and the passengers on the train often passed over this section of the railway line in fear and trepidation. ❍ 下面看的人~,心惊肉跳,刀山上头的人还在笑哩! (吴强《红日》228) The people watching underneath are tense and trembling with their hearts in their mouths but the man at the top is laughing and smiling. ❍ 枪声一响,一家人~的,老怕你送了这条命; …… (袁静《新儿女英雄传》259) Every time a shot was fired around here,your whole family’s hearts dropped for fear that you’d been killed…/不然,好好的五进大厅房不住,我倒来上海打公馆,成天~怕绑匪? (茅盾《子夜》221) If I could collect my rents,d’you think I’d have left a perfectly good country house of that size to come and live in this home in Shanghai and stay here worrying myself to death about robbery and kidnapping day in day out? 提心吊胆have one’s heart in one’s mouth; be in constant fear;be on tenterhooks 提心吊胆tí xīn diào dǎn形容非常担心受怕。be on tenterhooks, have one’s heart in one’s mouth, be filled with anxiety |