释义 |
拖泥带水tuō ní dài shuǐbe dragged through mud and water; draggly;messy; muddy; not clear-cut;sloppy; slovenly;untidy ❍ 老洪干事从不~,他说杀哪个,还跑得了么? (知侠《铁道游击队》13) Lao Hong is a man of his word. When he says so-and-so is not to live,then he does not live. ❍ 他说话总像锤子打钉子一样,干脆、利爽,从不~,咬字不清或含义不明。(柳青《创业史》318) He spoke like a hammer driving nails—concise,sharp,with no beating about the bush,no mumbling or vagueness. ❍ 但是签订这个全面性协定,我们须得准备应付许多~的事情。(《毛泽东选集》1337) But if a general agreement is to be signed,we must be prepared as a consequence to deal with many messy matters. ❍ 我们只有雷霆,只有闪电,只有风暴,我们没有~的雨! (郭沫若《屈厚》135) We have only thunder,lightning and wind but no weak rain!/乡下人的脾气是~的,又要借债,又舍不得田,…… (茅盾《子夜》220)They’re a woolly-minded lot,these country people:they want loans,but they don’t want to give up their farms! 拖泥带水leave loose ends; messy; sloppy;slovenly 办事要利落,不要~。Do things deftly,not sloppily(or slovenly)./说话~beat about the bush 拖泥带水tuō ní dài shuǐ比喻说话、办事或写文章等不简洁、不干脆。messy, sloppy, muddy, untidy, be dragged through mud |