心怀叵测xīn huái pǒ cècherish (/have/nurse)evil intentions; harbour dark (malicious) designs;have some dirty trick up one’s sleeve; one’s motives(/designs) are unfathomable (/unknown);untrustworthy ❍ 近来有几个~的名人间接忠告我,说我去年作文,专和几个人闹意见,不再论及文学艺术,天下国家,是可惜的。(鲁迅《华盖集续编》136)I have recently been indirectly warned by certain prominent citizens whose motives are unknown that it is a pity I kept on attacking people last year in my writings instead of discussing literature and art,the world and China. ❍ 她首先让慈安太后相信了那些顾命大臣~,图谋不轨,然后又获得慈安的同意,秘密传信给恭亲王,招他来热河离宫商议对策。(爱新觉罗·溥仪《我的前半生》4) First she persuaded Ci An that the eight regents were untrustworthy conspirators and then she got Ci An’s consent to a secret letter being sent to Prince Gong summoning him to the palace in Rehe to discuss how to deal with them. 心怀叵测xīn huái pǒ cè叵:不可。形容心里藏着难以猜测的阴谋诡计。have evil intentions, harbour sinister designs, cherish evil designs |