释义 |
守株待兔shǒu zhū dài tùstand by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it—trust to chance and strokes of luck; await a windfall ❍ 幸福是要自己去找;株守相等,是没有得到一日的。(《周恩来青年时代诗选·别李愚如并示述弟》30)Happiness has to be sought;|Sitting pretty and waiting|Won’t get anywhere. ❍ 他这一笑,谁能知道是因为什么?原来他想起一个寓言:“~”。(曲波《林海雪原》73) Then,he burst into laughter. He had recalled the old fable about the fool who waited by a tree to catch a rabbit. ❍ 难道他们发觉洛耿是我们的 ‘关系’,想演出~的戏? (冯志《敌后武工队》220) Have they discovered that Guo Luogeng is our contact? Are they trying to pull a quick one?/否则,袖手旁观,~就变成了长期不抗不战了。(姚仲明等《同志,你走错了路!》二幕) Otherwise,standing by with folded arms and waiting for gains without pains will prove to be nothing but long-term non-resistance. ❍ 这样地,他采取“~”的态度,还是当他的乡董。(叶圣陶《倪焕之》314) Accordingly,having adopted this attitude of “watching the stump and waiting for a hare”,he continued with his council lorship. 守株待兔shou zhu dai tustand by a tree stump waiting for a hare to dash itself against it—wait for a windfall 守株待兔stand by a stump waiting for hares to come and clash themselves against it—trust to chance and windfalls;pin hopes on chance and luck 守株待兔shǒu zhū dài tù株:指露在地面上的树桩。比喻死守着经验,不知变通,或妄想不经努力就能获得成功。trust to chance and windfalls, await a windfall, wait for gains without pains |