释义 |
初生牛犊不怕虎乳犊不怕虎;初生之犊不畏虎;初生之犊chū shēng niú dú bù pà hǔnewborn calves are not afraid of tigers—young people are fearless; new-born calves don’t fear the tigers; new-born calves make little (/light) of the tigers ❍ 你说什么?咳,你初生的犊儿不怕虎啊! (梁斌《红旗谱》289)What’s that you say?Ha! A new-born calf is not afraid of a tiger. ❍ 我现在才真正觉悟到,我们从前干的反日运动,完全是盲目的行为,真是所谓 ‘初生之犊不怕虎’! (高云览《小城春秋》241) I can see now that our anti-Japanese movement was absolutely blind,a case of “New-born calves don’t fear the tiger.”/依我看,有些人是初生犊,不怕虎,对敌人的估计太不够了,这样没有好处。(杨朔《三千里江山》39) …it’s just that I think some people are under-estimating the enemy just as new-born calves make little of tigers. That would do no good. ❍ 俗话说: “~。”大人们都把怒火压在肚子里, 可是石头哥哥却不怕陈占鳌。(黎汝清《海岛女民兵》36) There is an old saying that “the new born calf fears not the tiger.” While the grownups reluctantly swallowed their anger,Rock showed he wasn’t the least bit afraid of Chen Zhanao. |