释义 |
儒学rú xuéConfucianism爱人 [ài rén] love for people 爱无差等 [ài wú chā děnɡ] loving all uniformly 安 [ān] peacefulness of spirit 安其危 [ān qí wēi] making perils safepossessedness 安仁 [ān rén] resting in virtue; being content with virtue 安社稷 [ān shè jì] tranquilizing the state 邦无道 [bānɡ wú dào] badly-governed country 邦有道 [bānɡ yǒu dào] well-governed country 保民 [bǎo mín] protecting the people 本末 [běn mò] root and branch 必敬 [bì jìnɡ] always with respectfulness 辟言 [pì yán] restraining from inflammatory words 避世 [bì shì] retreating from the world 避邪 [bì xié] avoiding evil influences 辨惑 [biàn huò] uncovering delusions 博学 [bó xué] extensive learning/study 博以文 [bó yǐ wén] expanding the mind with learning 不报无道 [bú bào wú dào] not revenging unreasonable conduct 不耻下问 [bú chǐ xià wèn] not feel shame to ask of and learn from one’s inferior 不党 [bú dǎnɡ] non-partisan 不动而敬 [bú dònɡ ér jìnɡ] inspiring respect without acting 不费 [bú fèi] without great expenditure 不惑 [bú huò] without doubts/suspicions 不骄 [bù jiāo] without pride 不惧 [bú jù] without fear 不陵下 [bú línɡ xià] not treat one’s inferior with contempt 不猛 [bú měnɡ] without fierceness 不迁怒 [bú qiān nù] not transferring anger 不仁 [bù rén] without the virtues proper to humanity 不贪 [bú tān] without greed 不忘 [bú wànɡ] without forgetfulness 不习 [bú xí] not practised 不信 [bú xìn] insincere 不言而信 [bù yán ér xìn] inspiring confidence without words 不义 [bú yì] contrary to right conduct 不忧 [bú yōu] without anxiety 不逾矩 [bú yú jǔ] without transgressing what is right 不援上 [bú yuán shànɡ] not courting the favor of superiors 不怨 [bú yuàn] uncomplaining 不怨天 [bú yuàn tiān] without complaints to Heaven 不知类 [bù zhī lèi] ignorance of the relative importance of things 不忠 [bù zhōnɡ] disloyal 不愠 [bú yùn] not indignant 不愆 [bú qiān] without transgression 察其所安 [chá qí suǒ ān] examining that which contents/pacifies one 长戚戚 [chánɡ qī qī] constantly distressed 成于乐 [chénɡ yú yuè] complete one’s upbringing with Music 诚明 [chénɡ mínɡ] knowledge following from sincerity 充塞仁义 [chōnɡ sè rén yì] full of benevolence and righteousness 崇德 [chónɡ dé] exalting virtue 聪 [cōnɡ] quick apprehension 达道 [dá dào] the universal truth 达德 [dá dé] the universal virtue 得志 [dé zhì] attaining one’s purpose 弟 [dì] playing the part of a respectful and obedient brother 定 [dìnɡ] determination 动心忍性 [dònɡ xīn rěn xìnɡ] stimulating oneself, but controlling one’s presence of mind 独善其身 [dú shàn qí shēn] attending to one’s own goodness in solitude 笃行 [dǔ xínɡ] work perseveringly 笃志 [dǔ zhì] having a firm and sincere aim 饿其体肤 [è qí tǐ fū] exposing one’s body to hunger 发愤忘食 [fā fèn wànɡ shí] so eager to study that one forgets about food 反省而诚 [fǎn xǐnɡ ér chénɡ] becoming sincere after self-examination 犯上 [fàn shànɡ] offending one’s superiors 泛爱众 [fàn ài zhònɡ] overflowing with love for all 放淫辞 [fànɡ yín cí] banishing licentious expressions 放于利而行 [fànɡ yú lì ér xínɡ] acting with an eye open for advantages 夫妇有别 [fū fù yǒu bié] the attention paid to the proper and different roles of husband and wife 服其劳 [fú qí láo] bearing the burden of laborious matters 富贵不能淫 [fù ɡuì bù nénɡ yín] unable to be lewd or corrupted by the power of riches and position 刚 [ɡānɡ] unyielding 格物 [ɡé wù] investigation and research of things 恭 [ɡōnɡ] reverent; respectful 恭而安 [ɡōnɡ ér ān] respectful yet composed 孤臣孽子 [ɡū chén niè zǐ] the last surviving loyal minister and the final heir 寡悔 [ɡuǎ huǐ] few occasions for regret 寡尤 [ɡuǎ yóu] few occasions for blame 寡欲 [ɡuǎ yù] lessening desires 观 [ɡuān] self-contemplation; self-introspection 观其所由 [ɡuān qí suǒ yóu] marking another’s motives 观其行 [ɡuān qí xínɡ] observing one’s conduct 观其志 [ɡuān qí zhì] observing one’s will or ambitions 归仁 [ɡuī rén] turning to a goal of benevolence 果 [ɡuǒ] determined decision 好礼 [hào lǐ] thoroughly like propriety 好勇 [hǎo yǒnɡ] loving valor 好战 [hào zhàn] fond of war 和为贵 [hé wéi ɡuì] peacefulness is prized 衡于虑 [hénɡ yú lǜ] although perplexed, but still balanced 弘毅 [hónɡ yì] liberal-mindedness and vigorous endurance 后义 [hòu yì] putting righteousness last 怀德 [huái dé] cherishing virtue 怀惠 [huái huì] cherishing favors/favours 怀刑 [huái xínɡ] having a fear of the law 己欲达而达人 [jǐ yù dá ér dá rén] developing oneself, and seeking also to develop others 己欲立而立人 [jǐ yù lì ér lì rén] establishing oneself, and seeking also to establish others 兼爱 [jiān ài] loving all equally 兼善天下 [jiān shàn tiān xià] making the whole world full of goodness in joining with it 骄且吝 [jiāo qiě lìn] proud and stingy 节用 [jié yònɡ] frugality; careful use of resources 竭其力 [jié qí lì] exerting one’s utmost strength 矜而不争 [jīn ér bù zhēnɡ] being dignified and not inclined to arguing 谨而信 [jǐn ér xìn] prudent and truthful 进取 [jìn qǔ] advancing and laying hold of (truth) 进以礼 [jìn yǐ lǐ] going well-mannered into office 近思 [jìn sī] thinking with self-application 近忧 [jìn yōu] sorrow near at hand 尽其心 [jìn qí xīn] employing all of one’s mental 尽心 [jìn xīn] using one’s mind to the utmost 尽性 [jìn xìnɡ] full development of human nature 静 [jìnɡ] calmness of mind 敬 [jìnɡ] respect 敬老慈幼 [jìnɡ lǎo cí yòu] respecting the old and being kind to the young 敬事 [jìnɡ shì] reverent attention paid to work 据于道 [jù yú dào] holding onto that which is good 君臣有义 [jūn chén yǒu yì] the appropriate sense of righteousness between sovereign and minister 君为轻 [jūn wéi qīnɡ] The sovereign is the least important. 克己复礼 [kè jǐ fù lǐ] controlling oneself and observing polite ways 克明峻德 [kè mínɡ jùn dé] make one’s virtuous eminence known 空乏其身 [kōnɡ fá qí shēn] subjecting oneself to extreme poverty 苦其心志 [kǔ qí xīn zhì] suffering with one’s mind 宽柔以教 [kuān róu yǐ jiào] showing forbearance and gentleness in teaching 狂简 [kuánɡ jiǎn] ambitious, but hasty 困于心 [kùn yú xīn] distressed in mind 劳力 [láo lì] laboring with strength 劳其筋骨 [láo qí jīn ɡǔ] toiling with one’s sinews and bones 劳心 [láo xīn] laboring with the mind 老者安之 [lǎo zhě ān zhī] giving rest to the aged 乐山 [lè shān] enjoying (scenic) hills 乐水 [lè shuǐ] enjoying (scenic) lakes and streams 乐天 [lè tiān] delighting in the world 乐以忘忧 [lè yǐ wànɡ yōu] so joyful (over something) that one forgets his sorrow 利 [lì] profit; profitability 立命 [lì mìnɡ] recognize and develop one’s being 立于礼 [lì yú lǐ] behavior established by the Rule of Propriety 力行进乎仁 [lì xínɡ jìn hū rén] Practising in earnest, one draws near benevolence. 良臣 [liánɡ chén] good ministers 临事而惧 [lín shì ér jù] proceeding to action with fear or anxiety 令色 [lìnɡ sè] assumed appearance; insinuating expression 虑 [lǜ] deliberation 率性 [shuài xìnɡ] according to/following what is natural 乱本 [luàn běn] confuse the basis of something 敏而好学 [mǐn ér hào xué] having an active nature and liking learning 敏于事 [mǐn yú shì] earnest in one’s doings 敏于行 [mǐn yú xínɡ] quick in action 明 [mínɡ] clear in discernment; brilliance; brightness 明辨 [mínɡ biàn] clear discrimination 明诚 [mínɡ chénɡ] sincerity following from knowledge 明明德 [mínɡ mínɡ dé] illustrate illustrious virtue 明人伦 [mínɡ rén lún] clarifying human relations 命 [mìnɡ] fate; destiny; the will of God 木讷 [mù nè] simple and modest in speech 讷于言 [nè yú yán] slow in speech 内省 [nèi xǐnɡ] self-examination 内自省 [nèi zì xǐnɡ] turning inward and examining oneself 内荏 [nèi rěn] inwardly weak 朋友信之 [pénɡ yǒu xìn zhī] making one’s friends believe one 朋友有信 [pénɡ yǒu yǒu xìn] trust between friends 匹夫之勇 [pǐ fū zhī yǒnɡ] the valor of a common man 贫贱不能移 [pín jiàn bù nénɡ yí] not swayed because of poverty and mean conditions 齐家 [qí jiā] keep a family in order 巧言 [qiǎo yán] beguiling words 切磋 [qiē cuō] cutting and polishing (to cultivate oneself) 切问 [qiè wèn] inquiring earnestly and appropriately 亲民 [qīn mín] treat the people as one would treat one’s family 亲亲 [qīn qīn] loving one’s family and relatives 亲仁 [qīn rén] make friends with good persons 求其放心 [qiú qí fànɡ xīn] seeking for a carefree mind 求生以害仁 [qiú shēnɡ yǐ hài rén] seeking to live at the expense of virtuous ways 去谗 [qù chán] getting rid of slander 去仁 [qù rén] abandoning benevolence 去人伦 [qù rén lún] banishing human relationships 群 [qún] sociability 群而不党 [qún ér bù dǎnɡ] sociable rather than a partisan 仁 [rén] perfect virtue; benevolence; goodness 仁声 [rén shēnɡ] reputation for kindness 仁言 [rén yán] kind/benevolent words 仁义 [rén yì] humaneness and righteousness 人爵 [rén jué] the nobility of man; official titles 人侮之 [rén wǔ zhī] being demeaned by others 任重 [rèn zhònɡ] accepting a heavy burden 柔 [róu] mildness; pliancy 儒家 [rú jiā] Confucianism 睿智 [ruì zhì] being able to perceive the deepest truths both quickly and accurately 三省吾身 [sān xǐnɡ wú shēn] reflecting upon oneself, regarding three points 三思而后行 [sān sī ér hòu xínɡ] think thrice and then act 色厉 [sè lì] stern appearance 杀身以成仁 [shā shēn yǐ chénɡ rén] sacrificing one’s life to preserve one’s virtue 尚志 [shànɡ zhì] aspiring to some goal 少者怀之 [shào zhě huái zhī] caring tenderly for the young 舍生取义 [shě shēnɡ qǔ yì] letting go of life and choosing righteousness instead 审问 [shěn wèn] accurate inquiry 慎 [shèn] caution; prudence 慎思 [shèn sī] careful reflection 慎于言 [shèn yú yán] careful in one’s speech 生于忧患 [shēnɡ yú yōu huàn] life springing from sorrow and calamity 省刑罚 [shěnɡ xínɡ fá] being reserved in the use of punishments and fines 施仁政 [shī rén zhènɡ] setting up a benevolent government for the people 使民以时 [shǐ mín yǐ shí] employment of the people at proper times 侍父母 [shì fù mǔ] serving the parents 述而不作 [shù ér bú zuò] be an interpreter rather than an author 思无邪 [sī wú xié] without depraved thoughts 死于安乐 [sǐ yú ān lè] death resulting from pleasure 天道 [tiān dào] the way of heaven 天地之化育 [tiān dì zhī huà yù] the transforming and nourishing powers of Heaven and Earth 天爵 [tiān jué] the nobility of Heaven (moral greatness) 天之所覆 [tiān zhī suǒ fù] everything under heaven 同而不和 [tónɡ ér bù hé] adulatory, but not affable 退以义 [tuì yǐ yì] retiring from office with the right attitude 威而不猛 [wēi ér bú měnɡ] majestic yet not fierce 威武不能屈 [wēi wǔ bù nénɡ qū] not bent by power or force 危行 [wēi xínɡ] lofty and bold actions 危言 [wēi yán] lofty and bold speech 违仁 [wéi rén] acting contrary to benevolent ways 为政以德 [wéi zhènɡ yǐ dé] exercising government by means of virtue 畏天 [wèi tiān] standing in awe of Heaven 温而厉 [wēn ér lì] mild and yet dignified 温故 [wēn ɡù] reviewing knowledge already acquired 无道 [wú dào] without the principles of truth and right; unprincipled course of action 无恶 [wú è] without wickedness 无骄 [wú jiāo] without pride 无倦 [wú juàn] without weariness 无曲防 [wú qū fánɡ] follow no crooked policy in making embankments 无违 [wú wéi] not disobedient 无忧 [wú yōu] without cause for grief 无谄 [wú chǎn] without flattery 毋必 [wú bì] without arbitrary necessities 毋固 [wú ɡù] without obstinacy 毋我 [wú wǒ] without egoism 毋意 [wú yì] without foregone conclusions 毋自欺 [wú zì qī] without self-deception 息邪说 [xī xié shuō] putting an end to perverse doctrines 下乔木而入幽谷 [xià qiáo mù ér rù yōu ɡǔ] descending from lofty trees to enter dark valleys-from a good circumstance to a bad/reduced one 先利 [xiān lì] putting self-advantage first 先慎乎德 [xiān shèn hū dé] being careful at first about morals 先行其言 [xiān xínɡ qí yán] acting before speaking 乡愿 [xiānɡ yuàn] indifferent and ambivalent attitude; hypocrite 小人犯刑 [xiǎo rén fàn xínɡ] Inferior man violates the penal code. 孝弟 [xiào dì] filial piety and brotherly giving-in 邪说 [xié shuō] perverse doctrine 心戒 [xīn jiè] always with carefulness 信 [xìn] truthfulness; sincerity 信而好古 [xìn ér hào ɡǔ] believing in and admiring the ancients 兴 [xīnɡ] stimulate the mind 兴邦 [xīnɡ bānɡ] making a country prosperous 兴于诗 [xīnɡ yú shī] (the mind is) aroused by the Odes 形 [xínɡ] outward appearance 行 [xínɡ] behavior 行拂乱其所为 [xínɡ fú luàn qí suǒ wéi] try one by frustrating one’s undertakings 行顾言 [xínɡ ɡù yán] actions consistent with words 行怪 [xínɡ ɡuài] practising wonders 修身 [xiū shēn] disciplining oneself; cultivating one’s personal character 羞恶之心义也 [xiū wù zhī xīn yì yě] feel shameful and to have dislike reflect a sense of righteousness. 恤孤 [xù ɡū] treating orphans with compassion 学而不厌 [xué ér bú yàn] studying without weariness/boredom 学而时习之 [xué ér shí xí zhī] constant reviewing/practicing of that already studied 言而有信 [yán ér yǒu xìn] reliable/trustworthy words 言顾行 [yán ɡù xínɡ] words consistent with actions 言性 [yán xìnɡ] discourse about man’s nature 殃民 [yānɡ mín] persecuting the people 养民 [yǎnɡ mín] caring for the people 养其性 [yǎnɡ qí xìnɡ] nourishing one’s nature 养心 [yǎnɡ xīn] nourishing the mind 一朝之患 [yì zhāo zhī huàn] sudden calamity 一瓢饮 [yī piáo yǐn] single gourd container of drink 一以贯之 [yī yǐ ɡuàn zhī] all-encompassing unity/principle 一治一乱 [yī zhì yī luàn] period of good order followed by one of confusion 一箪食 [yī dān shí] with only a single dish of rice -very poor 依于仁 [yī yú rén] stick to benevolent ways 以道殉身 [yǐ dào xùn shēn] giving up one’s principles for the sake of one’s life 以德报德 [yǐ dé bào dé] responding to kindness with kindness 以德报怨 [yǐ dé bào yuàn] responding to a slight with kindness 以身殉道 [yǐ shēn xùn dào] giving up one’s life for the sake of one’s principles 以文会友 [yǐ wén huì yǒu] meeting friends out of literary writing 以友辅仁 [yǐ yǒu fǔ rén] promoting benevolence by friendship 以彰有德 [yǐ zhānɡ yǒu dé] giving distinction to the virtuous 以直报怨 [yǐ zhí bào yuàn] responding to a slight with justice 艺 [yì] art; ability; skill 毅 [yì] perseverance 义 [yì] justice; righteousness; always with reverence 义以为质 [yì yǐ wéi zhì] righteousness as an essential nature 庸德之行 [yōnɡ dé zhī xínɡ] earnest practice of ordinary virtues 庸言之谨 [yōnɡ yán zhī jǐn] careful in ordinary speech 永言配命 [yǒnɡ yán pèi mìnɡ] trying to be in agreement with the will of Heaven 勇 [yǒnɡ] boldness; courage 尤人 [yóu rén] blaming others 游于艺 [yóu yú yì] finding relaxation and enjoyment in the arts 有别 [yǒu bié] able to differentiate; able to discriminate 有敬 [yǒu jìnɡ] able to command respect 有容 [yǒu rónɡ] possess forbearance 有执 [yǒu zhí] able to maintain a firm hold on 愚 [yú] foolishness; stupidity 喻于义 [yù yú yì] familiarity with what is right [especially public welfare and interest] 御暴 [yù bào] guard against violence 豫则立 [yù zé lì] success following from adequate preparation 远耻辱 [yuǎn chǐ rǔ] keeping away from shame and disgrace 远虑 [yuǎn lǜ] caring about what is distant 远怨 [yuǎn yuàn] keeping from being the object of resentment 怨 [yuàn] express feelings of resentment 怨天 [yuàn tiān] complaining to/against Heaven 约以礼 [yuē yǐ lǐ] restraining oneself out of propriety 在新民 [zài xīn mín] stir up new people; exhorting people to be good 责难于君 [zé nàn yú jūn] urging one’s sovereign to attempt the difficult achievements 责善 [zé shàn] urging the betterment of what is good 择善固执 [zé shàn ɡù zhí] choosing what is good, and holding onto it 增益其所不能 [zēnɡ yì qí suǒ bù nénɡ] compounding one’s incompetence 战喻 [zhàn yù] citing an illustration from war 长幼有序[zhǎnɡ yòu yǒu xù] the proper formailties between young and old 正而不谲 [zhènɡ ér bú jué] being honest rather than crafty 正人心 [zhènɡ rén xīn] setting men’s hearts in line 正心 [zhènɡ xīn] amending the heart 知本 [zhī běn] knowing and understanding the basis of something 知人 [zhī rén] acquiring an understanding of men 知天命 [zhī tiān mìnɡ] knowing the fate decreed by Heaven 知新 [zhī xīn] continually acquiring new knowledge 知之至 [zhī zhī zhì] perfection of knowledge 止于至善 [zhǐ yú zhì shàn] rest only when the highest excellence is reached 志于道 [zhì yú dào] set one’s will on the path of truth; set on what is right 志于仁 [zhì yú rén] directing the mind to benevolence; determined to be benevolent 至诚 [zhì chénɡ] perfect sincerity 至德 [zhì dé] reaching the highest point of virtuous activity 致知 [zhì zhī] reach toward the greatest knowledge and understanding 致中和 [zhì zhōnɡ hé] attain to a state of equilibrium and harmony 智 [zhì] knowledge; wisdom 治国 [zhì ɡuó] govern a state well 中立而不倚 [zhōnɡ lì ér bú yǐ] standing straight in the middle without leaning to either side 中庸 [zhōnɡ yōnɡ] Golden Mean 忠 [zhōnɡ] loyalty; honesty; devotion 终始 [zhōnɡ shǐ] end and beginning; basis and extension 主忠信 [zhǔ zhōnɡ xìn] holding loyalty and sincerity as one’s foremost principles 着其善 [zhuó qí shàn] displaying what is good 自暴者 [zì bào zhě] those who do violence to themselves with superiority complex 自弃者 [zì qì zhě] those who throw themselves away because of inferiority complex 自谦 [zì qiān] humble oneself 自侮 [zì wǔ] demeaning oneself 尊德乐义 [zūn dé lè yì] honor virtue and enjoy right conduct 尊贤 [zūn xián] honoring men of virtue and talent 尊贤育才 [zūn xián yù cái] honoring the worthy and raising the talented 作乱 [zuò luàn] rebellion; stirring up confusion 儒学ru xue❶Confucian studies ❷ government-run Confucian schools at county and prefectural levels in the Yuan,Ming and Qing dynasties 儒学ru xueConfucian studies;government-run Confucian schools at county and prefectural levels in the Yuan,Ming and Qing dynasties |