人生百态rén shēnɡ bǎi tàiLiving Styles爱管闲事者 [ài ɡuǎn xián shì zhě] busy body; snoop; snooper 爱国者 [ài ɡuó zhě] patriot 扒手 [pá shǒu] pickpocket 霸王食 [bà wánɡ shí] sponge; sponger 白痴 [bái chī] idiot 白食者 [bái shí zhě] sponge; sponger 搬弄是非 [bān nònɡ shì fēi] tale-bearing 板面孔 [bǎn miàn kǒnɡ] straight face 半斤八两 [bàn jīn bā liǎnɡ] six of one and half a dozen of the other; treedledum and treedledee; much of a muchness 保镖 [bǎo biāo] body guard; bouncer (for hotel/theater) 抱怨 [bào yuàn] complain 暴发户 [bào fā hù] nouveau riche; parvenu; upstart 暴君 [bào jūn] despot; tyrant 暴徒 [bào tú] bully 悲观者 [bēi ɡuān zhě] pessimist 悲观主义 [bēi ɡuān zhǔ yì] pessimism 被逐者 [bèi zhú zhě] deportee 笨蛋 [bèn dàn] dummy; moron; (inf.) dope; punk; meat head 笔相专家 [bǐ xiànɡ zhuān jiā] graphologist 瘪三 [biě sān] (inf.) prog; bum; rascal; scamp; (inf.) vagabond 不规则生活 [bù ɡuī zé shēnɡ huó] irregular hours 不老实人 [bù lǎo shí rén] skate; dishonest person 不良少年 [bù liánɡ shào nián] hooligan; hoodlum 不三不四 [bù sān bú sì] unrighteous 不守交通规则乱穿越马路者 [bù shǒu jiāo tōnɡ ɡuī zé luàn chuān yuè mǎ lù zhě] jaywalker 不速之客 [bú sù zhī kè] gatecrasher; uninvited guest; party crasher; 不孝女 [bú xiào nǚ] unfilial daughter 不孝子 [bú xiào zǐ] unfilial son 不修边幅 [bù xiū biān fú] sloppy 财神 [cái shén] god of wealth 财主 [cái zhǔ] baron; money-bags 长处 [chánɡ chu] merit 朝山进香者 [cháo shān jìn xiānɡ zhě] pilgrim 嘲弄 [cháo nònɡ] jeer 吵架 [chǎo jià] argument; quarrelling 成功者 [chénɡ ɡōnɡ zhě] upper dog 冲动 [chōnɡ dònɡ] emotional impact 臭名声 [chòu mínɡ shēnɡ] notorious 出洋相 [chū yánɡ xiànɡ] make a scene 处女 [chǔ nǚ] virgin; maiden 吹毛求疵 [chuī máo qiú cī] nit-pick 吹牛 [chuī niú] gas; boast; bragging 吹牛大王 [chuī niú dà wánɡ] boaster; bragger; braggadocio; braggart 垂头丧气 [chuí tóu sànɡ qì] blue; downcast; depressed; dejected 蠢材 [chǔn cái] stupid fellow 蠢人 [chǔn rén] blockhead; stupid fellow 慈善家 [cí shàn jiā] philanthropist 刺客 [cì kè] assassin; thug 粗话 [cū huà] rude remark 挫败者 [cuò bài zhě] under dog 打岔 [dǎ chà] interrupt 打油诗人 [dǎ yóu shī rén] rhymester (a writer of inferior verse) 大亨 [dà hēnɡ] big shot/wig; VIP; tycoon 大惊小怪 [dà jīnɡ xiǎo ɡuài] fuss 大人物 [dà rén wù] big shot/wig; VIP; tycoon 歹徒 [dǎi tú] gangster; gorilla; juvenile deliquent 代罪羔羊 [dài zuì ɡāo yánɡ] scapegoat 单身汉 [dān shēn hàn] bachelor 荡妇 [dànɡ fù] loose woman; lady of easy virtue; hussy; jade; trollop 捣蛋鬼 [dǎo dàn ɡuǐ] trouble maker 捣乱分子 [dǎo luàn fèn zǐ] saboteur 得过且过 [dé ɡuò qiě ɡuò] another day another dollar 得奖人 [dé jiǎnɡ rén] winner 得意者 [dé yì zhě] upper dog 低能者 [dī nénɡ zhě] imbecile; moron 地痞 [dì pǐ] street Arab; gamin 地位 [dì wèi] position 电影迷 [diàn yǐnɡ mí] [USA] cinemaddict; [Britain] cinephile; movie fan 店铺扒手 [diàn pù pá shǒu] shoplifter; [USA] (inf.) booster 吊儿郎当 [diào ér lánɡ dānɡ] lounge 调皮 [tiáo pí] mischief 顶嘴 [dǐnɡ zuǐ] talk back 丢脸 [diū liǎn] humiliating; humiliation 动物训练师 [dònɡ wù xùn liàn shī] animal trainer 斗嘴 [dòu zuǐ] squabble 独身者 [dú shēn zhě] celibate 独身主义者 [dú shēn zhǔ yì zhě] celibatarian 赌鬼 [dǔ ɡuǐ] inveterate gambler 赌棍 [dǔ ɡùn] card sharp 赌客 [dǔ kè] gambler 妒忌 [dù jì] jealousy 短处 [duǎn chù] demerits; shortcoming 顿足 [dùn zú] stamp foot 恶棍 [è ɡùn] thug; scoundrel; villain; knave 恶意中伤 [è yì zhònɡ shānɡ] malign 恶作剧 [è zuò jù] prank 恩人 [ēn rén] benefactor 儿戏 [ér xì] frivol 返老还童 [fǎn lǎo huán tónɡ] second youth; rejuvenation 犯人 [fàn rén] criminal 泛泛之交 [fàn fàn zhī jiāo] friend in-name-only 房东 [fánɡ dōnɡ] landlord; house owner 逢迎 [fénɡ yínɡ] ingratiate oneself with; make up to; fawn on; curry favor with 讽刺 [fěnɡ cì] satire 腐儒 [fǔ rú] pedant 富 [fù] wealthy 该死 [ɡāi sǐ] confound 告密人 [ɡào mì rén] stool pigeon 个人私生活 [ɡè rén sī shēnɡ huó] privacy 各界人士 [ɡè jiè rén shì] all walks of life 工商巨子 [ɡōnɡ shānɡ jù zǐ] magnate 工作狂 [ɡōnɡ zuò kuánɡ] [slang] workaholic 恭维话 [ɡōnɡ wei huà] compliment 古怪 [ɡǔ ɡuài] bizarre 古稀老人 [ɡǔ xī lǎo rén] septuagenarian 固执 [ɡù zhí] obstinate 雇用文人 [ɡù yònɡ wén rén] hack (writer) 寡妇 [ɡuǎ fù] widow 惯窃 [ɡuàn qiè] habitual thief 诡计多端 [ɡuǐ jì duō duān] scheming 贵 [ɡuì] nobility 贵人 [ɡuì rén] magnate 刽子手 [ɡuì zi shǒu] executioner 滚开 [ɡǔn kāi] getaway; scram 海盗 [hǎi dào] pirate 害群之马 [hài qún zhī mǎ] poison 害羞 [hài xiū] shy; self- conscious 汗毛直竖 [hàn máo zhí shù] bristle; hair- raising 好管闲事者 [hào ɡuǎn xián shì zhě] pragmatist 好饮茶者 [hào yǐn chá zhě] tea addict 和平人士 [hé pínɡ rén shì] Gentle People; peace-lover 和事佬 [hé shì lǎo] peace-maker 合伙人 [hé huǒ rén] partner 黑市商人 [hēi shì shānɡ rén] black marketeer 胡说八道 [hú shuō bā dào] rat 胡涂虫 [hú tú chónɡ] addlepate; old bloke 花花公子 [huā huā ɡōnɡ zǐ] playboy; dandy; coxcomb 坏蛋 [huài dàn] evil-doer; wicked person 患梦游病者 [huàn mènɡ yóu bìnɡ zhě] sleep-walker; somnambulist 黄牛 [huánɡ niú] ticket scalper 混帐 [hùn zhànɡ] abusive 活跃人物 [huó yuè rén wù] hustler 激动 [jī dònɡ] excitement 急性 [jí xìnɡ] irritable 挤眉弄眼 [jǐ méi nònɡ yǎn] wink eyes 妓女 [jì nǚ] harlot; whore; prostitute 奸商 [jiān shānɡ] profiteer 贱 [jiàn] inferiority 见习者 [jiàn xí zhě] novice; greenhorn 江湖艺人 [jiānɡ hú yì rén] barnstormer 交际花 [jiāo jì huā] socialite; society belle/beauty 教唆 [jiào suō] solicitation 叫化子 [jiào huā zi] panhandler; beggar 揭底牌 [jiē dǐ pái] trample one’s corns 街谈巷议 [jiē tán xiànɡ yì] street gossip 街头流浪儿 [jiē tóu liú lànɡ ér] street Arab; gamin 劫机者 [jié jī zhě] high-jacker; hijacker 节食者 [jié shí zhě] dieter 戒酒者 [jiè jiǔ zhě] teetotaler 酒鬼 [jiǔ ɡuǐ] lush; wino; boozer; booze fighter 酒肉朋友 [jiǔ ròu pénɡ yǒu] fair-weather friend 酒徒 [jiǔ tú] drunkard; boozer; carouser 酒仙 [jiǔ xiān] drunkard; boozer; carouser 酒友 [jiǔ yǒu] drinking buddy; drinking pal 捐血者 [juān xiě zhě] blood donor 决斗者 [jué dòu zhě] duelist 绝子绝孙 [jué zǐ jué sūn] die sonless 开玩笑 [kāi wán xiào] kidding 看不起 [kàn bu qǐ] defy; look down upon 看手相者 [kàn shǒu xiànɡ zhě] palmist; chiromancer 看相者 [kàn xiànɡ zhě] physiognomist 慷慨 [kānɡ kǎi] generous 可怜虫 [kě lián chónɡ] wretch 客套 [kè tào] formula 空欢喜 [kōnɡ huān xǐ] windy joy 口吃 [kǒu chī] stuttering 口沫横飞 [kǒu mò hénɡ fēi] sputtering 口号 [kǒu hào] slogan 枯燥 [kū zào] boredom; monotony 苦笑 [kǔ xiào] sneer 狂怒 [kuánɡ nù] fury 狂喜 [kuánɡ xǐ] ecstasy 阔佬 [kuò lǎo] money/rich man 拉皮条 [lā pí tiáo] procure 懒骨头 [lǎn ɡú tou] lazybones 懒鬼 [lǎn ɡuǐ] bum; idler 老年人 [lǎo nián rén] (inf.) oldster; old-timer 老油条 [lǎo yóu tiáo] old fox; leery old bird; sophisticated guy 老鸨 [lǎo bǎo] procuress; pander; procurer; pimp 勒索者 [lè suǒ zhě] racketeer 乐观主义 [lè ɡuān zhǔ yì] optimism 冷笑 [lěnɡ xiào] bitter smile 厉声讲话 [lì shēnɡ jiǎnɡ huà] snap 脸红 [liǎn hónɡ] blush 脸皮薄 [liǎn pí báo] diffident 脸皮厚 [liǎn pí hòu] brazen 脸青 [liǎn qīnɡ] pallor 两手插袋 [liǎnɡ shǒu chā dài] pocket hands 聊天 [liáo tiān] cose;chat 烈士 [liè shì] martyr 留胡须的 [liú hú xū de] bearded 流浪汉 [liú lànɡ hàn] wanderer; rover; vagrant; tramp; vagabond 流氓 [liú mánɡ] [slang] prog; bum; rascal; scamp; (inf.) vagabond 露齿笑 [lòu chǐ xiào] grin 裸奔 [luǒ bēn] streaking 裸奔者 [luǒ bēn zhě] streaker 落伍者 [luò wǔ zhě] straggler; has-been 马马虎虎 [mǎ mɑ hū hu] just so so 马屁精 [mǎ pì jīnɡ] flatterer; (inf.) brown nose; sycophant 马贼 [mǎ zéi] mounted brigand; mounted bandit 卖弄 [mài nònɡ] show-off 卖血者 [mài xiě zhě] blood seller 慢吞吞 [màn tūn tūn] slow motion 毛手毛脚 [máo shǒu máo jiǎo] necking 冒失鬼 [mào shī ɡuǐ] daredevil; harum-scarum 没有耐性 [méi yǒu nài xìnɡ] impatience 媒人 [méi rén] match-maker; go-between 美国通 [měi ɡuó tōnɡ] Americanologist 美食家 [měi shí jiā] gourmet; [France] gourmandiser 美食品尝家 [měi shí pǐn chánɡ jiā] gourmet; [France] gourmandiser 美食者 [měi shí zhě] gourmand 名气 [mínɡ qì] popularity 男巫 [nán wū] wizard 男娼 [nán chānɡ] male prostitute 难民 [nàn mín] refugee 能手 [nénɡ shǒu] tops; ace 能言善辩 [nénɡ yán shàn biàn] silver tongue; fast talking 娘娘腔 [niánɡ niɑnɡ qiānɡ] sissy 努嘴 [nǔ zuǐ] pout 怒目而视 [nù mù ér shì] glare 女杰 [nǚ jié] victress 女巫 [nǚ wū] witch 女英雄 [nǚ yīnɡ xiónɡ] heroine 懦夫 [nuò fū] coward 懦弱 [nuò ruò] imbecility 拍马屁 [pāi mǎ pì] apple polish; butter; flatter 拍马屁者 [pāi mǎ pìzhě] greaser; flatterer 胖子 [pànɡ zi] chubby; fatty; fat person 咆哮 [páo xiào] growl; roar 皮包骨 [pí bāo ɡǔ] bag of bones; skinny 偏见 [piān jiàn] preoccupation; prejudice 骗子 [piàn zi] chiseler; con man; swindler; sharper; cheat; fraud 贫 [pín] poverty 贫民 [pín mín] pauper 破产者 [pò chǎn zhě] bankrupt 欺凌弱小者 [qī línɡ ruò xiǎo zhě] bully 骑墙者 [qí qiánɡ zhě] fence-sitter 乞丐 [qǐ ɡài] panhandler; beggar 气质 [qì zhì] disposition 汽车窃贼 [qì chē qiè zéi] carnapper; carnaper 迁就主义者 [qiān jiù zhǔ yì zhě] accommodationist 钱币奖章收集家 [qián bì jiǎnɡ zhānɡ shōu jí jiā] numismatist; coin collector 俏皮话 [qiào pí huà] wit; witty remark; witticism 青年才俊 [qīnɡ nián cái jùn] young talent; wonder boy 青少年 [qīnɡ shào nián] youngster; teenager; adolescent; juvenile 轻浮 [qīnɡ fú] levity 穷困潦倒 [qiónɡ kùn liáo dǎo] down and out 穷人 [qiónɡ rén] pauper 趋炎附势 [qū yán fù shì] snobbish 劝酒女郎 [quàn jiǔ nǚ lánɡ] hustler 缺德鬼 [quē dé ɡuǐ] hellion; public nuisance 缺席者 [quē xí zhě] absentee 热心人 [rè xīn rén] eager-beaver 人妖 [rén yāo] transvestite 忍耐 [rěn nài] patient 色狼 [sè lánɡ] wolf 傻笑 [shǎ xiào] giggle 煽动者 [shān dònɡ zhě] agitator; firebrand 善意谎话 [shàn yì huǎnɡ huà] white lie 身无分文 [shēn wú fēn wén] broke; penniless 神童 [shén tónɡ] prodigy; wonder child 声名狼藉 [shēnɡ mínɡ lánɡ jí] notorious 声望 [shēnɡ wànɡ] popularity 生活方式 [shēnɡ huó fānɡ shì] life style 生态活动家 [shēnɡ tài huó dònɡ jiā] eco-activist; ecology-activist 生态激进主义者 [shēnɡ tài jī jìn zhǔ yì zhě] eco-activist; ecology-activist 盛气凌人 [shènɡ qì línɡ rén] bucko 圣人 [shènɡ rén] saint 失面子 [shī miàn zi] lose face 失意者 [shī yì zhě] underdog 十三点 [shí sān diǎn] eccentric 势利鬼 [shì lì ɡuǐ] snob; snotty 收荒货者 [shōu huānɡ huò zhě] junk collector; junkman 收贿者 [shōu huì zhě] boodler; briber 手语 [shǒu yǔ] gesture 守财奴 [shǒu cái nú] slave of wealth 受气 [shòu qì] be oppressed 书呆子 [shū dāi zi] bookworm 术士 [shù shì] wizard 说谎 [shuō huǎnɡ] lie 私娼 [sī chānɡ] underground/unlicensed prostitute 私枭 [sī xiāo] smuggler 耸肩 [sǒnɡ jiān] shrug 素食者 [sù shí zhě] vegetarian 算命者 [suàn mìnɡ zhě] fortune-teller 贪心鬼 [tān xīn ɡuǐ] hog 叹气 [tàn qì] sigh 淘气鬼 [táo qì ɡuǐ] urchin 讨厌鬼 [tǎo yàn ɡuǐ] bigbore; pest; detestation 替身 [tì shēn] stunt man 挑拨 [tiǎo bō] provocation 同房囚犯 [tónɡ fánɡ qiú fàn] cellmate 偷车贼 [tōu chē zéi] carnapper; carnaper 偷渡者 [tōu dù zhě] stowaway 偷猎者 [tōu liè zhě] poacher 偷听 [tōu tīnɡ] eavesdrop 投机商 [tóu jī shānɡ] speculative trader; speculator 投机主义者 [tóu jī zhǔ yì zhě] opportunist 土匪 [tǔ fěi] bandit; brigand 土豪 [tǔ háo] local bully 土娼 [tǔ chānɡ] local prostitute 推卸责任者 [tuī xiè zé rèn zhě] goof-off 吞吞吐吐 [tūn tūn tǔ tǔ] hem 托辞 [tuō cí] pretence 挖苦 [wā kǔ] mock 完人 [wán rén] perfect man 亡命者 [wánɡ mìnɡ zhě] fugitive 忘恩负义者 [wànɡ ēn fù yì zhě] betrayer; yellow dog 微笑 [wēi xiào] smile 违禁贩酒者 [wéi jìn fàn jiǔ zhě] bootlegger; moonshiner 伪君子 [wěi jūn zǐ] hypocrite; dissembler 文人 [wén rén] man of letters 问题儿童 [wèn tí ér tónɡ] problem child 无耻 [wú chǐ] effrontery 无赖 [wú lài] thug; scoundrel; villain; knave 无业游民 [wú yè yóu mín] loafer; hobo 舞男 [wǔ nán] gigolo 吸毒者 [xī dú zhě] junker; dope-fiend; dope-addict 戏谑 [xì xuè] sport 瞎说 [xiā shuō] nonsense 下流坯 [xià liú pī] cad 吓一跳 [xià yī tiào] startling 贤人 [xián rén] sage 闲话 [xián huà] jaw 闲聊 [xián liáo] chat 弦外之音 [xián wài zhī yīn] overtones 线民 [xiàn mín] stool pigeon 香客 [xiānɡ kè] pilgrim 想借婚姻致富者 [xiǎnɡ jiè hūn yīn zhì fù zhě] fortune hunter 享乐主义 [xiǎnɡ lè zhǔ yì] hedonism 小白脸 [xiǎo bái liǎn] gigolo 小老头 [xiǎo lǎo tóu] little runt 小流氓 [xiǎo liú mánɡ] scamp 小气鬼 [xiǎo qì ɡuǐ] miser; (inf.) skinflint; cheapskate; niggard 小题大做 [xiǎo tí dà zuò] fuss 小偷 [xiǎo tōu] burglar; thief; prowler 笑 [xiào] laugh 泄人隐私 [xiè rén yǐn sī] tell tale 新花招 [xīn huā zhāo] new gimmick 新手 [xīn shǒu] novice; greenhorn 行为放荡者 [xínɡ wéi fànɡ dànɡ zhě] libertine 性研究者 [xìnɡ yán jiū zhě] sex researcher 凶手 [xiōnɡ shǒu] murderer 休闲 [xiū xián] leisure 畜生 [chù shēnɡ] beast 学龄前儿童 [xué línɡ qián ér tónɡ] preschooler 学者 [xué zhě] scholar 驯马师 [xùn mǎ shī] broncobuster 鸦片烟鬼 [yā piàn yān ɡuǐ] opium smoker/fiend/addict 眼红 [yǎn hónɡ] green eye 眼中钉 [yǎn zhōnɡ dīnɡ] thorn in sight 厌世者 [yàn shì zhě] pessimist 阳奉阴违 [yánɡ fènɡ yīn wéi] pay lip service 摇首 [yáo shǒu] wag head 咬指甲 [yǎo zhǐ jiǎ] nail biting 业余家 [yè yú jiā] amateur 夜游神 [yè yóu shén] night owl/crawler; nighthawk 一本正经者 [yì běn zhēnɡ jīnɡ zhě] prig 易怒 [yì nù] irritability 隐士 [yǐn shì] hermit 应声虫 [yìnɡ shēnɡ chónɡ] yes-man 影迷 [yǐnɡ mí] [USA] cinemaddict; [Britain] cinephile; movie fan 庸医 [yōnɡ yī] quack; charlatan 用足尖行走 [yònɡ zú jiān xínɡ zǒu] tiptoe 幽默 [yōu mò] humor 优越感 [yōu yuè ɡǎn] superiority 油腔滑调 [yóu qiānɡ huá diào] glib talker 游手好闲者 [yóu shǒu hào xián zhě] idler;bum 愚人 [yú rén] fool; simpleton; [inf.] dope 怨恨 [yuàn hèn] animosity 越狱者 [yuè yù zhě] escapee; escaped convict 杂种 [zá zhǒnɡ] cur; bugger 造谣者 [zào yáo zhě] rumor monger; gossip 战犯 [zhàn fàn] war criminal 招摇 [zhāo yáo] show-off 哲人 [zhé rén] sage 政客 [zhènɡ kè] politician 知识分子 [zhī shi fèn zǐ] intellectual; intelligentsia 职业妇女 [zhí yè fù nǚ] career woman 职业乞丐 [zhí yè qǐ ɡài] professional beggar 指手划脚 [zhǐ shǒu huà jiǎo] gesticulation 中国事务专家 [zhōnɡ ɡuó shì wù zhuān jiā] China watcher; Pekingologist 中国通 [zhōnɡ ɡuó tōnɡ] old China hand 中国问题专家 [zhōnɡ ɡuó wèn tí zhuān jiā] China watcher; Pekingologist 中年人 [zhōnɡ nián rén] middle-aged 重要人物 [zhònɡ yào rén wù] top banana; very important person (VIP) 咒骂[zhòu mà] curse 皱眉 [zhòu méi] lour; frown 专拍马屁者 [zhuān pāi mǎ pì zhě] (inf.) apple-polisher 装病躲懒者 [zhuānɡ bìnɡ duǒ lǎn zhě] gold-brick 自卑感 [zì bēi ɡǎn] self-abasement; self-depreciation 自律 [zì lǜ] self-controlling 自命不凡者 [zì mìnɡ bù fán zhě] prig 自抬身价者 [zì tái shēn jià zhě] name-dropper 自尊 [zì zūn] self-esteem; self-respect 纵火者 [zònɡ huǒ zhě] arsonist; incendiary 走私者 [zǒu sī zhě] smuggler 罪犯 [zuì fàn] criminal 罪人 [zuì rén] sinner 做鬼脸 [zuò ɡuǐ liǎn] grimacing 做手势 [zuò shǒu shì] gesticulate with hand 作苦工者 [zuò kǔ ɡōnɡ zhě] drudge 作弄 [zuō nònɡ] kidding 坐待下班的人 [zuò dài xià bān de rén] clock watcher |